The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Egge-Jan Pollé Nagekeken door: Axel Saffran
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Toen ik klein was,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
was een kernoorlog de ramp waarover we ons het meeste zorgen maakten.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Daarom hadden we een vat als dit in de kelder,
gevuld met blikjes eten en water.
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Als de nucleaire aanval zou komen,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
dan moesten we naar beneden gaan, ons verbergen, en uit dat vat eten.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Tegenwoordig ziet het grootste risico voor een wereldramp
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
er niet zo uit.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Het ziet er zo uit.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Als iets in de komende decennia meer dan 10 miljoen levens gaat eisen,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
dan is dat eerder een zeer besmettelijk virus
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
dan een oorlog.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Geen raketten, maar microben.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Dit komt gedeeltelijk doordat we heel veel hebben geïnvesteerd
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
en maar erg weinig in een systeem om een epidemie te stoppen.
We zijn niet klaar voor de volgende epidemie.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Neem bijvoorbeeld Ebola.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Jullie hebben er waarschijnlijk over gelezen in de krant,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
veel grote uitdagingen.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Ik heb het zelf gevolgd via de analyse-tools die we gebruiken
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
bij het uitroeien van polio.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
En als je kijkt wat er aan de hand was,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
dan was het probleem niet dat het systeem niet goed genoeg werkte.
Nee, er was helemaal geen systeem.
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Er waren overduidelijk een aantal belangrijke onderdelen die ontbraken.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Er stond geen team epidemiologen klaar om aan het werk te gaan,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
om te zien wat voor ziekte het was en hoever deze was verspreid.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Verslagen omtrent de ziektegevallen kwamen binnen op papier.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Het duurde lang voordat deze online werden gezet
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
en ze waren zeer onnauwkeurig.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Er stond geen medisch team paraat.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Er was niets om mensen voor te bereiden.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Artsen zonder Grenzen heeft hard gewerkt aan de uitzending van vrijwilligers.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Toch ging het veel langzamer dan gewenst
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
om duizenden medewerkers naar de getroffen landen te krijgen.
En een grote epidemie zou de inzet van honderdduizenden vergen.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Er was niemand om een behandelstrategie op te stellen.
Niemand om de diagnostiek te bestuderen.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Niemand om uit te zoeken welke gereedschappen gebruikt moesten worden.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Zo had bijvoorbeeld met bloed van overlevenden
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
plasma ontwikkeld kunnen worden om mensen te beschermen.
Maar dat is nooit geprobeerd.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Er ontbrak dus een heleboel.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Dat is echt een misser van wereldformaat.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
De WHO is er om epidemieën te monitoren, niet voor uitvoerende taken.
In de film is het allemaal anders.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Er staat een groep aantrekkelijke epidemiologen paraat.
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
Ze gaan aan het werk en lossen het op, maar dat is alleen maar Hollywood.
Door het gebrek aan voorbereiding zou de volgende uitbraak
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
wel eens veel meer verwoesting kunnen aanrichten dan Ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Laten we eens kijken naar de uitbraak van Ebola over het afgelopen jaar.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Er zijn zo´n 10.000 mensen gestorven,
bijna allemaal in drie West-Afrikaanse landen.
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Er zijn 3 redenen waarom de uitbraak beperkt gebleven is.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Ten eerste is er veel heldhaftig werk verzet door gezondheidspersoneel.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Zij hebben de patiënten gevonden en meer infecties voorkomen.
Ten tweede is daar de aard van het virus.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola verspreidt zich niet door de lucht.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Tegen de tijd dat men besmettelijk is,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
zijn de meesten zo ziek dat ze hun bed niet meer uitkomen.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Ten derde heeft de ziekte niet veel stedelijke gebieden bereikt.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Dat was puur geluk.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Als meer steden waren getroffen,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
dan was het aantal gevallen veel hoger geweest.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Dus de volgende keer hebben we misschien niet zo veel geluk.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Bij een volgend virus kan men zich goed genoeg voelen terwijl men besmettelijk is,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
om op het vliegtuig te stappen of naar een markt te gaan.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
De bron van het virus kan een gewone epidemie zijn, zoals Ebola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
of het kan bioterrorisme zijn.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Dus er zijn zaken die de situatie duizend maal erger kunnen maken.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Laten we eens kijken hoe een virus zich door de lucht verspreidt,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
zoals de Spaanse Griep in 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Dit is wat er dan zou gebeuren:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
het zou zich zeer snel door de wereld verspreiden.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Zoals je ziet heeft deze epidemie ruim 30 miljoen levens geëist.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Er is dus een serieus probleem.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
We moeten ons zorgen maken.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Maar we zijn best in staat om een goed reactiesysteem op te zetten.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
We hebben de voordelen van alle wetenschap en technologie die we hier bespreken.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
We hebben mobieltjes
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
om informatie van en naar het grote publiek te krijgen.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
We hebben satellietkaarten om te zien waar mensen zijn en waar ze heen gaan.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Vooruitgang in de biologische wetenschap
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
gaat waarschijnlijk veel tijd schelen bij bestudering van een pathogeen
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
en het maken van medicijnen en vaccins.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Dus het gereedschap kan er zijn,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
maar dit moet wel ingebed worden in een wereldwijd gezondheidssysteem.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
En we moeten voorbereid zijn.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
De beste lessen kunnen we halen
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
uit onze voorbereiding voor oorlog.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Er staan permanent soldaten klaar voor vertrek.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Er zijn reservisten beschikbaar voor drastische opschaling.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
De NAVO heeft een mobiele eenheid die snel ingezet kan worden.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
De NAVO doet oorlogsoefeningen om te zien of iedereen voorbereid is.
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Heeft men voldoende inzicht in brandstof, logistiek
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
en het gebruik van dezelfde radiofrequentie?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Zij zijn dus helemaal klaar voor actie.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Dat is het soort zaken die we nodig hebben bij een epidemie.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Wat zijn de belangrijkste onderdelen?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Ten eerste is er behoefte aan een robuust gezondheidssysteem in arme landen.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Daar kunnen moeders veilig hun kind ter wereld brengen,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
en kinderen ingeënt worden.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Maar hier kan men ook de uitbraak van een ziekte in vroegtijdig stadium waarnemen.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Er is behoefte aan medisch reservisten:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
veel mensen met de juiste opleiding en achtergrond
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
die klaar zijn voor actie, met de juiste expertise.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Deze medici moeten we koppelen aan het leger,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
om gebruik te maken van de militaire ervaring met logistiek, met snel handelen
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
en het veiligstellen van gebieden.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
We moeten situaties naspelen,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
geen oorlogs- maar virusoefeningen, om te zien wat er nog ontbreekt.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
De laatste keer dat een dergelijke oefening is gedaan
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
in de Verenigde Staten was in 2001, en dat ging niet zo goed.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Tot nu toe is de stand ziektekiemen: 1, mensen: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
En ten slotte is er veel onderzoek nodig naar vaccinaties en diagnostiek.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Er zijn enkele grote doorbraken, zoals het Adeno-geassociëerde virus,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
die buitengewoon snel kunnen werken.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Ik heb geen precieze begroting voor wat dit allemaal zou kosten,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
maar ik weet zeker dat de kosten beperkt zijn vergeleken met de potentiële schade.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
De Wereldbank schat dat een wereldwijde griepepidemie
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
een mondiale schadepost zou betekenen van ruim drie biljoen dollar,
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
en er zouden ettelijke miljoenen doden te betreuren zijn.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Deze investeringen bieden aanzienlijke voordelen,
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
naast alleen voorbereid zijn op een epidemie.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Basisgezondheidszorg en Onderzoek & Ontwikkeling
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
zouden de mondiale ongelijkheid in gezondheid terugdringen
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
en de wereld zowel rechtvaardiger als veiliger maken.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Dus ik vind dat dit beslist prioriteit moet krijgen.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Er is geen reden tot paniek.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
We hoeven niet heel veel blikjes spaghetti in te slaan en in de kelder te kruipen.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Maar we moeten wel aan de slag, want er is geen tijd te verliezen.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Als er iets positiefs uit de Ebola-epidemie kan komen,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
dan is dat een vroege waarschuwing, een 'wake-up call',
om ons voor te bereiden.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Als we nu beginnen, dan kunnen we klaar zijn voor de volgende epidemie.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Dank jullie wel.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7