The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,959,394 views ・ 2015-04-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yana Angelova Reviewer: Darina Stoyanova
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Когато бях дете,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
най-големият ни страх беше ядрена война.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Затова и имахме варел като този в мазето,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
зареден с консерви и питейна вода.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
При начало на ядрена атака
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
трябваше да слезем долу, да се затворим и да изядем запасите
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Днес най-големият риск от глобална катастрофа
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
не изглежда така.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Вместо това, той изглежда така.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Ако има нещо, което да може да убие над 10 млн. души идните няколко десетилетия,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
то това най-вероятно ще бъде силно заразен вирус,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
а не война.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Не оръжия, а микроби.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
От части това се дължи на факта, че
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
сме инвестирали огромни суми в ядрени защитни механизми.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
На практика обаче сме вложили много малко в система за спиране на епидемия.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Не сме подготвени за следващата епидемия.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Нека разгледаме Ебола.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Сигурен съм, че всеки е прочел за нея в пресата,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
чувал е за предизвикателствата.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Внимателно я проследих чрез средствата за анализ, които
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
са използвани за проследяване изкореняването на полиомиелита.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
И анализирайки случващото се,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
проблемът не беше в липсата на ефективно работеща система,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
проблемът беше в липсата на каквато и да е система.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Всъщност, липсват някои очевидни ключови елементи.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Не разполагахме с екип подготвени епидемиолози, които да са отишли на място,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
да са видяли какво представлява болестта и до къде се е разпространила.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Докладите пристигаха на хартия.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Качваха се онлайн с огромно забавяне
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
и бяха изключително неточни.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Не разполагахме с медицински екип, който да замине на място.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Не разполагахме с начин за подготовка на хората.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
"Лекари без граница" се справиха страхотно с организирането на доброволците.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Въпреки това обаче, бяхме много по-бавни от необходимото
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
за транспортирането на хилядите служители към засегнатите страни.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
А в случай на мащабна епидемия ще са ни необходими хиляди служители.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Нямаше никой, който да се заеме с методите на лечение.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Нито кой да поеме диагностицирането.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Никой, който да идентифицира необходимите инструменти.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Можехме, например, да вземем кръв от оцелелите,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
да я обработим и да инжектираме плазмата обратно в хората, за да ги предпазим.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Дори и не опитахме.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
И така, много неща не бяха свършени.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
И те представляват глобален провал.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
Световната Здравна Организация (СЗО) получава финансиране с цел мониторинг, а не за нещата, за които говоря.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
Във филмите ситуациите са много различни.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Там екип от красиви епидемиолози е на разположение,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
намесва се, спасява положението - това, обаче, е само холивудски сценарий.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Липсата на подготовка може да се окаже причината следващата епидемия
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
да бъде много по-опустошителна от Ебола.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Нека разгледаме развитието на Ебола през годината.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Починали са 10 000 души
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
и почти всички те са от трите западноафрикански държави.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Три са причините Ебола да не засегне още повече хора.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Първо, всеотдайният труд, положен от здравните работници, които
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
са локализирали хората и ограничиха разпространението на инфекциите.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Второ, естеството на вируса.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ебола не се разпространява по въздуха.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
И когато заразеният е вече и разпространител,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
повечето хора са толкова зле, че са приковани към леглото.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Трето, инфекцията не достига до много урбанизирани райони.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
А това бе просто въпрос на късмет.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
При разпространение в много повече урбанизирани райони
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
случаите на заболели щяха да са много повече.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Така че следващият път може и да нямаме този късмет.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Има вируси, с които човек се чувства добре дори когато е разпространител на заразата,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
и може да се качи на самолет или да отиде на пазар.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Източникът на заразата може да бъде естествен, като при Ебола,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
но може и да бъде и биотероризъм.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Има фактори, които буквално могат да влошат многократно ситуацията.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Нека разгледаме модел на разпространение на вирус, предаван по въздуха,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
като испанският грип от 1918 г.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Ето какво би се случило:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Ще се разпространи по целия свят много, много бързо.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Възможно е над 30 млн. души да загинат при такава епидемия.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Това очевидно е сериозен проблем,
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
за който трябва да се замислим.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
В действителност можем да изградим наистина ефективна система за реагиране.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Разполагаме с всички научни и технологични предимства, за които говорим днес.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Мобилни телефони,
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
с които да осведомяваме обществеността и да получаваме информация.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Сателитни карти, с които да следим местонахождението и придвижването на хората.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Постижения в областта на биологията,
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
които драстично да съкратят времето за анализ на патогени
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
и синтезиране на лекарства и ваксини срещу тях.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Разполагаме с нужните средства,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
но те трябва да бъдат използвани като част от глобалната здравна система.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Необходима ни е готовност.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Смятам, че най-добрите уроци на тема подготовка
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
произлизат от методите за военна подготовка.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Разполагаме с войници, които имат готовност да тръгнат веднага.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Разолагаме с резерви, които могат да се използват за много хора.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
НАТО разполага с мобилно звено, което може да бъде мобилизирано много бързо.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
НАТО извършва множество военни учения, с които може да провери дали сме
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
добре обучени, познанията ни за горива и логистика,
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
и еднакви радио честоти.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Те са напълно подготвени.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Това са нещата, с които трябва да се справим при епидемия.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Кои са ключовите елементи?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Първо, небходими са ни силни здравни системи в бедните страни.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Там майките да могат да раждат безопасно,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
а децата да бъдат ваксинирани.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Там ще можем и да разпознаем епидемията на много ранен етап.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Нужен е отряд за медицинско реагиране:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
голям брой хора с нужната подготовка и обучение,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
които имат готовността и уменията да започнат работа.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
След това тези медицински ориентирани лица трябва да обединят усилия с армията,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
и да се възползват от военни умения, като бързо придвижване, логистична организация
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
и обезопасяване на терен.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Трябва да организираме симулационни игри,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
епидемиологични, вместо военни учения, за да идентифицираме слабите места.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Последното проведено епидемиологично учение е било в САЩ
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
през 2001г. и не е било особено успешно.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Към момента резултатът е: епидемии - 1, хора - 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
И накрая, нуждаем се от напредък в областта на ваксините и диагностиката.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Налице са няколко големи пробива, както при адено-вируса,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
които могат да бъдат оползотворени изключително бързо.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Не разполагам с точен прогнозен бюджет каква би била цената за това,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
но съм убеден, че е нищожна в сравнение с потенциалните щети.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Според изчисления на Световната банка, при глобална грипна епидемия
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
световното богатство ще намелее с над три трилиона долара
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
и ще има милиони смъртни случаи.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Инвестициите, за които говоря, предлагат значителни ползи,
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
освен самата готовност за епидемия.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Работещо здравеопазване, изследователска дейност.
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
Те могат да намалят световните разходи за здравеопазване
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
и да превърнат света в по-справедливо и безопасно място.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Смятам, че това трябва да се превърне в абсолютен приоритет.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Няма нужда от паника.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Не е необходимо да се запасяваме с тонове спагети или да се крием в мазето.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Но е необходимо да предприемем мерки, защото времето не е в наша полза.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Всъщност, ако има едно положително нещо в резултат на епидемията от Ебола,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
то е, че тя може да служи като сигнал и предупреждение да се подготвим.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Ако започнем сега, можем да бъдем подготвени за следващата епидемия.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Благодаря.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7