The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: La prochaine épidémie ? Nous ne sommes pas prêts

37,690,600 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: La prochaine épidémie ? Nous ne sommes pas prêts

37,690,600 views ・ 2015-04-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: Hồng Khánh Lê
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Quand j'étais gamin,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
la catastrophe dont on avait le plus peur était une guerre nucléaire.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
C'est pour ça qu'on avait un tonneau comme ça dans notre sous-sol,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
rempli de boîtes de conserve et d'eau.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Si une attaque nucléaire arrivait,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
on était censé aller au sous-sol, se planquer et manger ce qu'on avait.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Aujourd'hui le plus grand risque de catastrophe mondiale
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
ne ressemble pas à ça.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Mais plutôt à ça.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Si quelque chose tue plus de 10 millions de gens dans les prochaines décennies,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
ça sera probablement un virus hautement contagieux
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
plutôt qu'une guerre.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Pas des missiles, mais des microbes.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Une des raisons est que l'on a investi
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
énormément dans la dissuasion nucléaire.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Mais on n'a très peu investi dans un système pour arrêter les épidémies.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Nous ne sommes pas prêts pour la prochaine épidémie.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Voyons un peu Ebola.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Je suis sûr que vous avez tous lu à ce sujet dans les journaux,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
beaucoup de défis difficiles.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
J'ai suivi l'affaire attentivement grâce à des outils d'analyse
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
que l'on utilise pour pister l'éradication de la polio.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Et en regardant ce qu'il s'est passé,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
le problème n'était pas qu'il y avait un système qui ne fonctionnait pas,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
mais le problème était qu'il n'y avait aucun système.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
En fait, il y a des pièces centrales qui manquent.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
On n'avait pas de groupe d'épidémiologistes prêt à partir,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
à observer la maladie, voir jusqu'où elle s'était propagée.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Les rapports sont arrivés sur papier.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Ils ont été mis en ligne très tardivement
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
et ils étaient très inexacts.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
On n'avait pas d'équipe médicale prête à partir.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
On n'avait aucun moyen de préparer les gens.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Médecins Sans Frontières a fait du bon travail en organisant les volontaires.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Même si on a été bien plus lent que ce qu'on aurait dû
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
en envoyant des milliers de travailleurs dans ces pays.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Une large épidémie en aurait demandé des centaines de milliers.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Il n'y avait personne là-bas pour examiner les méthodes de traitement.
Personne pour examiner les diagnostics.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Personne pour dire quels outils utiliser.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Par exemple, on aurait pu prendre le sang des survivants,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
le traiter, et en redonner du plasma aux gens pour les protéger.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Mais on n'a jamais essayé.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Il y avait beaucoup de choses manquantes.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Et ceux sont des échecs mondiaux.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
L'OMS est faite pour contrôler les épidémies, mais pas pour faire ces choses.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
Aujourd'hui dans les films, c'est différent.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Il y a un groupe d'épidémiologistes sexys prêts à partir,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
ils y vont, ils sauvent tout le monde, mais ça, c'est du cinéma.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
L'incapacité à anticiper pourrait rendre la prochaine épidémie
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
bien plus dévastatrice qu'Ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Voyons un peu la progression d'Ebola durant cette année.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Environ 10 000 personnes sont mortes
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
et pratiquement tous étaient des trois pays de l'Afrique de l'Ouest.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Ebola ne s'est pas propagé pour trois raisons :
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
la première est qu'un travail héroïque a été accompli par les agents de santé.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Ils ont trouvé les gens et ont évité d'autres infections.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
La deuxième est la nature du virus.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola ne se propage pas dans l'air.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Et dès qu'ils sont contagieux,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
la plupart des gens sont tellement malades qu'ils restent cloués au lit.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Troisièmement, peu de zones urbaines ont été touchées.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Et c'était juste de la chance.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Si ça avait touché plus de zones urbaines,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
le nombre de cas aurait été bien plus important.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Donc la prochaine fois, on ne sera sûrement pas aussi chanceux.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Il peut y avoir un virus où les gens infectés se sentent en bonne santé
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
et prennent l'avion ou vont au supermarché.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
La source du virus peut être une épidémie naturelle comme Ebola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ou ça peut être du bioterrorisme.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Il y a des variables qui pourraient rendre les choses mille fois pires.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Observons une modélisation d'un virus se propageant dans l'air,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
comme la grippe espagnole en 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Voilà ce qu'il se passerait :
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
il se propagerait à travers le monde entier très très rapidement.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Et 30 millions de gens mourraient de cette épidémie.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
C'est un problème sérieux.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Nous devons nous en préoccuper.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
En fait, nous pouvons construire un système de réponse très efficace.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Nous avons les bénéfices de la science et de la technologie dont nous parlons ici.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
On a des portables
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
pour recevoir et diffuser l'information au public.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
On a des cartes satellites où l'on peut voir les gens et où ils vont.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
On a les avancées en biologie,
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
qui pourraient changer notre manière de voir un agent pathogène
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
et nous permettre de fabriquer des médicaments et des vaccins adaptés.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
On peut avoir des outils,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
mais ces outils doivent être employés par un système de santé mondial.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Et nous avons besoin d'être prêts.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Les meilleures leçons sur comment se préparer
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
sont ce que nous faisons pour la guerre.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Des soldats, à temps plein, prêts à partir.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Nous avons des réservistes, pour augmenter les troupes.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
L'OTAN a une unité mobile qui peut se déployer très rapidement.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
L'OTAN fait des exercices pour vérifier si les soldats sont prêts.
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Comprennent-ils les carburants, la logistique
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
et sont-ils sur la même fréquence radio ?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Donc ils sont absolument prêts à partir.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
C'est ce genre de choses dont nous avons besoin pour une épidémie.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Quelles sont les pièces maîtresses ?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Premièrement, nous avons besoin de bons systèmes de santé dans les pays pauvres.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Où les mères peuvent accoucher sans risques,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
où les enfants sont vaccinés.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Mais aussi, où nous détecterons rapidement une épidémie.
Nous avons besoin de réservistes médicaux :
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
des personnes qui ont la formation et l'expérience
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
et qui sont prêtes à partir.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Et nous devons mettre ensemble ce personnel médical avec les militaires.
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
En tirant parti de leurs capacités à se déplacer, faire de la logistique
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
et à sécuriser des zones.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Nous devons faire des simulations,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
des simulations de germes et non de guerre pour identifier où sont les faiblesses.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
La dernière simulation de germe a été faite aux États-Unis
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
en 2001, et ça n'a pas été une réussite.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Jusqu'à présent le score est : germes : 1, le peuple : 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Enfin, nous avons besoin d'avancées en R&D dans les vaccins et diagnostics.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Il y a eu de grandes percées, comme le virus adéno-associé,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
qui pourrait fonctionner très, très rapidement.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Je n'ai pas de budget précis de ce que ça représente,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
mais je pense que c'est minime par rapport aux dégâts potentiels.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
La Banque Mondiale estime que si nous avons une épidémie mondiale de grippe,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
la richesse globale va diminuer de trois mille milliards de dollars
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
et nous aurons des millions, et des millions de morts.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Ces investissements offrent des avantages significatifs
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
au-delà du fait d'être prêt pour une épidémie.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Les soins de santé primaires, la R&D,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
ces choses vont réduire l'équité en santé
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
et rendre le monde plus juste et plus sûr.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Donc, je pense que cela devrait absolument être une priorité.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Il n'y a pas lieu de paniquer.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Pas besoin de stocker des boîtes de conserves ou de descendre au sous-sol.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Mais nous devons nous y mettre, parce que le temps n'est pas de notre côté.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
En fait, s'il y a une chose positive qui peut ressortir de l'épidémie Ebola,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
c'est que ça sert d'avertissement, de prise de conscience, pour se préparer.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Si nous commençons maintenant,
nous pouvons être prêts pour la prochaine épidémie.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Merci.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7