The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Florence Marcotte Reviewer: Serge Brosseau
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Quand j'étais petit,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
ce qu'on craignait le plus, c'était une guerre nucléaire.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
C'est pourquoi nous avions un baril comme celui-ci dans notre sous-sol
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
rempli de conserves de nourriture et d'eau.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
En cas d'attaque nucléaire,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
nous devions aller nous cacher au sous-sol et nous nourrir du contenu du baril.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Aujourd'hui, la menace la plus grande
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
ne ressemble plus à ça,
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
mais plutôt à ceci. (virus grippal)
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
S'il y a quelque chose qui doit tuer plus de 10 millions de personnes prochainement,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
il y a de bonne chance que ce soit un virus hautement contagieux,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
et non une guerre.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Non pas des missiles, mais des microbes.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
À vrai dire, cela est dû en grande partie
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
au fait qu'on a investi énormément dans la dissuasion nucléaire,
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
et très peu dans la prévention des épidémies.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Nous ne sommes pas prêt pour la prochaine épidémie.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Prenons l’Ebola en exemple.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Je suis sûr que vous en avez entendu parler dans les téléjournaux.
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
Il a amené son lot de défis.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
J'ai suivi l'événement de près en me référant au plan d'éradication
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
que l'on utilise pour la polio.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Lorsqu'on regarde ce qui s'est passé,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
on se rend compte que le problème n'est pas un mauvais plan d'action,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
mais plutôt l'absence de plan d'action.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
En fait, il y a certains éléments clés qui n'étaient pas du tout présents.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Nous n'avions pas un groupe d'épidémiologiste prêt à partir
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
afin d'examiner le virus et d'évaluer son degré de propagation.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Cette information nous est parvenu sur papier.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Elle n'a pas été accessible en ligne immédiatement
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
et elle était extrêmement imprécis.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Nous n'avions pas d'équipe médicale prête à partir,
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
ni même de moyen de prévention pour notre population.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Médecins sans frontières a été très efficace pour recruter des volontaires,
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
mais nous avons malgré tout réagi trop lentement avant
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
d'envoyer les milliers de volontaires dans ces pays.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Une épidémie étendue requiert plutôt des centaines de milliers de travailleurs.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Il n'y avait personne sur place pour tester des traitements,
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
pour évaluer les diagnostics,
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
pour choisir les outils à utiliser.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Par exemple, nous aurions pu prendre le sang des survivants
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
afin de le traiter et de l'utiliser comme vaccin.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Nous n'avons même pas essayé.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Il manquait donc plusieurs éléments.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
C'était un échec total.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
L'OMS a été créer pour surveiller les épidémies, pas pour fournir ces éléments.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
Toutefois, dans les films, c'est une autre histoire:
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
un groupe d’épidémiologistes est toujours prêt à partir et
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
à régler tous les problèmes.
Mais la réalité n'est pas aussi... Hollywoodienne.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Ce manque de préparation pourrait mener à un résultat
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
bien pire que l'Ebola lors de la prochaine épidémie.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Regardons la progression de l'Ebola cette année.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Environ 10 000 personnes sont mortes,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
pratiquement tous dans les trois pays d'Afrique de l'Ouest.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Trois raisons ont empêché le virus de se propager.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
La première: le travail héroïque des travailleurs de la santé.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Ils sont allés sur place et ont prévenus les infections.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
La seconde: la nature de virus.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
L'Ebola ne se répand pas par l'air.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Et lorsqu'on est contagieux,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
on est tellement malade que l'on reste alité.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
La troisième: le virus n'a pas atteint beaucoup de villes.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Cela n'est dû qu'à la chance.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Si cela avait été le cas,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
le nombre de contaminés aurait monté en flèche.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
La prochaine fois, nous ne serons peut-être pas aussi chanceux...
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Nous pourrions avoir un virus qui est contagieux avant que la personne ne
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
se sente mal. Celle-ci pourrait prendre l'avion ou se rendre au marché.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
La source du virus pourrait ne pas être une cause naturelle,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
mais bien une attaque biologique.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Plein de facteurs pourraient rendre les choses mille fois pire.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Regardons par exemple le cas d'un virus aérien,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
tel la grippe espagnole en 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Voici ce qui arriverait:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
elle se propagerait dans le monde entier très très rapidement.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Plus de 30 millions de personnes en mourraient.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
C'est un problème des plus sérieux.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Nous devrions être inquiets.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Mais en fait, nous pouvons construire un plan stratégique efficace.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Nous avons accès à toute la science et la technologie.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Les cellulaires
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
permettent d’assurer une communication avec la population.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Les cartes satellitaires permettent de voir les mouvements de la population.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Nos avancées en biologie
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
nous permettent de réduire le temps requis pour examiner un pathogène
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
et pour créer des vaccins et des médicaments adéquats.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Donc, nous avons les moyens,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
mais ces moyens doivent être globalisés en une seule entité de santé.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Et nous devons nous préparer.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Les meilleurs exemples de préparation, selon moi,
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
proviennent de notre armée.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Nous avons des soldats prêts à partir en tout temps.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Nous avons des réserves pour protéger la majorité de la population.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
L'OTAN a une unité mobile qu'elle peut déployer très rapidement.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
L'OTAN fait aussi beaucoup de jeu de guerres pour vérifier que les gens sont
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
bien entraînés et comprennent mieux que quiconque le rouage des opérations.
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
Quand c'est le temps d'agir, ils sont prêts.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Et c'est exactement la même chose qui devrait être faite pour les épidémies.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Comment faire?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Premièrement, il faut des bons systèmes de santé dans les pays pauvres
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
afin que les mères puissent donner naissance en sécurité,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
que les enfants soient vaccinés,
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
et aussi afin que l'on perçoivent les débuts d'épidémie rapidement.
Nous avons besoin d'un corps médical permanent,
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
beaucoup de gens expérimentés et entraînés
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
prêts à partir à tout instant.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Nous devons jumeler ce service avec notre armée
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
afin de profiter des connaissances de celle-ci, habituée à travailler
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
vite, efficacement et sans danger.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Nous devons faire des simulations:
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
jeu de microbes, et non de guerre, pour voir ce qu'il reste à améliorer.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
La dernière fois qu'un tel jeu à eut lieu aux États-Unis,
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
c'était en 2001, et ça ne s'est pas bien passé.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
À date, le score est: Microbes: 1, Population: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
De plus, nous avons besoin de Recherche & Développement sur les vaccins et les diagnostics.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Il y a présentement des percées, comme avec le virus associé au adénovirus,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
que sont très, très prometteuses.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Bien sûr, je ne sais pas combien tout cela coûterait, mais
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
je suis à peu près sûr que ce n'est rien comparé à ce qui pourrait arriver.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
La Banque mondiale estime que s'il y avait un épidémie mondiale de grippe,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
la richesse mondiale diminuerait de plus de trois billions de dollars
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
et il y aurait des millions et des millions de morts.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Ces investissements offrent des avantages qui vont bien au-delà
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
d'être simplement prêt pour la prochaine épidémie.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Les soins de santé primaires, les R. & D, etc,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
réduiraient l'inégalité dans la santé mondiale,
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
et rendrait le monde non seulement plus juste, mais plus sécuritaire.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
En conclusion, je crois que cela devrait absolument être une priorité.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Il ne faut toutefois pas s'alarmer.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Nous n'avons pas à emmagasiner des boites de spaghettis ni à s'enfermer au sous-sol,
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
mais nous devons commencer à agir, car le temps est contre nous.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
En fait, s'il y a quelque chose de positif qui ressort de l'épidémie d'Ebola,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
c'est que cela peut servir d'avertissement afin que l'on puisse se préparer.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Si nous commençons aujourd'hui, nous sérons prêt pour la prochaine épidémie.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Merci.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7