The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Bagus D Ramadhan Reviewer: Elizabeth Kwan
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Ketika saya masih anak-anak,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
bencana yang paling kami takuti adalah perang nuklir.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Itulah mengapa saya memiliki drum seperti ini di ruang bawah tanah,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
berisi berkaleng-kaleng makanan dan air.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Ketika serangan nuklir datang,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
kami harus turun ke bawah, berlindung dan makan di drum itu.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Hari ini resiko terbesar dari kekacauan global
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
tidak terlihat sepert ini.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Namun terlihat sepert ini.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Jika sesuatu yang bisa membunuh 10 juta orang dalam beberapa dekade kedepan,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
yang paling memungkinkan adalah sebuah virus yang berbahaya
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
ketimbang sebuah perang.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Bukan misil, namun mikroba.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Sekarang, alasannya adalah
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
kita telah berinvestasi banyak untuk pencegahan nuklir.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Namun ternyata kita sedikit berinvestasi dalam sistem pengendali epidemi.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Kita tidak siap untuk epidemi berikutnya.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Lihatlah Ebola.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Saya yakin Anda semua sudah membacanya di koran,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
banyak sekali tantangan sulit.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Saya mengikuti kasus dengan cermat melalui alat-alat analisis
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
yang kami gunakan untuk memantau pemberantasan polio.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Dan ketika Anda melihat arahnya,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
permasalahannya bukanlah pada sistem yang tidak berjalan dengan benar,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
masalahnya adalah kita tidak memiliki sistem sama sekali.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Faktanya, ada beberapa kepingan penting yang hilang.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Kita tidak memiliki kelompok epidemiologi di lapangan yang siap siaga untuk pergi
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
melihat apa penyakitnya, melihat seberapa jauh ia tersebar.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Laporan kasusnya tercatat di atas kertas.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Laporannya sangat terlambat sebelum diunggah online
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
dan laporan itu sama sekali tidak akurat.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Kami tidak memiliki tim medis yang siap siaga.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Kami tidak memiliki cara untuk mempersiapkan tenaga ahli.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Meski Médecins Sans Frontières mengatur para relawan dengan hebat.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Namun tetap saja, kita jauh lebih lamban dari yang seharusnya
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
untuk menempatkan ribuan pekerja di negara-negara itu.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Dan sebuah epidemi besar akan membutuhkan ratusan ribu pekerja.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Tidak ada seroangpun di sana untuk melihat upaya penanganan.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Tidak seorangpun melihat diagnosisnya.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Tidak ada seorangpun menentukan alat apa yang harus digunakan.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Sebagai contoh, kami bisa mengambil darah orang yang selamat,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
memprosesnya, dan memberikan plasma untuk melindungi mereka.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Namun itu tidak pernah dicoba.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Jadi banyak hal yang tidak tepat.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Dan ketidaktepatan itu adalah sebuah kegagalan global.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
WHO dibiayai untuk mengawasi epidemi,
namun tidak melakukan hal yang Saya sebutkan tadi.
Dan yang terjadi di film agak berbeda.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Ada sekelompok epidemiologi tampan siaga,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
mereka bergerak, mereka selamatkan dunia, tapi itulah Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Kegagalan untuk mempersiapkan dapat mengakibatkan epidemi berikutnya
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
jauh lebih mengerikan dari pada Ebola
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Mari melihat perkembangan Ebola tahun ini.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Sekitar 10.000 orang meninggal,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
dan hampir semuanya berada di negara-negara Afrika Barat.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Ada tiga alasan mengapa Ebola tidak tersebar lebih jauh.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Pertama karena ada banyak pekerja kesehatan yang heroik.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Mereka menangani orang yang terjangkit dan mencegah infeksi lanjutan.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Kedua adalah sifat alami dari virus.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola tidak menyebar melalui udara.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Dan ketika terjangkit,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
Anda akan sangat lemah sehingga harus beristirahat.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Ketiga, Ebola tidak banyak mencapai wilayah perkotaan.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Dan itu adalah keberuntungan semata.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Jika itu tersebar di banyak perkotaan,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
angka kasusnya akan lebih besar lagi.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Jadi di masa depan, kita mungkin tidak seberuntung itu.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Anda akan menemukan virus yang menjangkiti orang yang cukup sehat
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
lalu mereka naik pesawat atau mereka pergi ke pasar.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Sumber dari virusnya bisa jadi dari alam seperti Ebola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
atau bisa jadi terorisme biologi.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Jadi banyak hal yang sebenarnya bisa membuat situasi ribuan kali lebih buruk.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Faktanya, mari melihat model dari virus yang tersebar melalui udara,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
seperti Flu Spanyol di tahun 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Jadi ini yang akan terjadi:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Virusnya akan menyebar ke seluruh dunia dengan sangat cepat.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Dan Anda melihat 30 juta orang meninggal karena epidemi itu.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Jadi ini adalah masalah yang serius.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Kita harus memperhatikannya.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Sebenarnya, kita bisa membangun sistem respon yang baik.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Kita memiliki banyak keunggulan sains dan teknologi yang kita bicarakan di sini.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Kita punya telepon genggam
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
untuk mendapat informasi dari publik dan memberikan informasi.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Kita punya peta satelit yang bisa melihat
dimana orang berada dan kemana mereka pergi.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Kita ahli dalam biologi
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
yang seharusnya mengubah situasi untuk melihat patogen
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
dan mampu untuk membuat obat dan vaksin yang cocok untuk patogen itu.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Jadi kita memiliki peralatan,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
namun peralatan itu harus dipergunakan dalam sistem kesehatan global.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Dan kita perlu kesiapan.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Pelajaran berharga, adalah tentang bagaimana bersiap
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
sama seperti yang kita lakukan untuk perang.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Pasukan-pasukan selalu siap siaga.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Kita memiliki tenaga yang banyak.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO memiliki unit mobilitas yang bisa dikirim dengan cepat.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
NATO melakukan banyak permainan perang
untuk memeriksa apakah pasukannya terlatih?
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Apakah mereka paham soal bahan bakar dan logistik
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
dan berada di frekuensi radio yang sama?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Jadi mereka benar-benar siap untuk terjun.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Hal-hal seperti itulah yang kita perlu siapkan untuk sebuah epidemi.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Apa saja bagian-bagian terpentingnya?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Pertama, kita membutuhkan sistem kesehatan yang kuat
di negara-negara miskin.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Sehingga para ibu bisa melahirkan dengan selamat,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
anak-anak bisa mendapatkan vaksin.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Tapi juga kita bisa mencegah penjangkitan masal dengan lebih dini.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Kita membutuhkan korps pasukan medis:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
banyak tenaga yang mendapat pelatihan
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
dan siap di lapangan dengan keahliannya.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Dan kemudian kita perlu memasangkan orang-orang medis itu dengan militer.
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
menggabungkan kemampuan militer untuk bergerak cepat mengirim logistik
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
dan mengamankan wilayah.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Kita perlu melakukan banyak simulasi,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
permainan kuman, bukan permainan perang, sehingga kita bisa melihat celah-celahnya.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Terakhir kali diadakan permainan kuman ada di Amerika Serikat
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
adalah tahun 2001, dan itu tidak berjalan dengan baik.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Sejauh ini skornya adalah kuman : 1, manusia : 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Terakhir, kita membutuhkan banyak riset dan pengembangan
di bidang vaksin dan diagnosis.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Ada banyak terobosan, seperti Virus Adeno,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
yang dapat menyebar sangat, sangat cepat.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Sekarang Saya tidak tahu berapa biaya yang dibutuhkan,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
namun Saya cukup yakin biayanya rendah dibanding dengan potensi ancamannya.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Bank Dunia mengestimasi jika kita mengalami epidemi flu di seluruh dunia,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
kekayaan dunia akan menurun lebih dari tiga triliun dolar
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
dan kita akan mendapatkan berjuta-juta kematian.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Investasi ini menawarkan keuntungan yang signifikan
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
jauh melebihi sekedar kesiapan menghadapi epidemi.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Perawatan kesehatan yang prima, riset dan pengembangan,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
keduanya akan mengurangi ketimpangan kesehatan global
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
dan membuat dunia menjadi lebih aman.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Jadi saya pikir hal ini harus menjadi prioritas.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Tidak perlu panik.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Kita tidak perlu menyimpan banyak spageti atau berlindung di ruang bawah tanah.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Tapi kita perlu bergerak, karena waktu tidak berada di pihak kita.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Bahkan jika ada satu hal positif yang bisa diambil dari epidemi Ebola,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
adalah Ebola menjadi peringatan awal, panggilan, untuk bersiap.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Jika kita memulai sekarang, kita akan siap untuk epidemi berikutnya.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Terima kasih.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7