The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: ¿La próxima epidemia? No estamos listos

37,917,462 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: ¿La próxima epidemia? No estamos listos

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Ciro Gomez
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Cuando yo era un niño
el desastre más temido era una guerra nuclear.
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Por eso teníamos en el sótano un barril como este
lleno de tarros de alimentos y agua.
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
Cuando llegara el ataque nuclear
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
debíamos escondernos allá abajo y comer lo que hubiera en el barril.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Hoy la mayor catástrofe mundial.
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
no se parece a esto.
Más bien, es como esto.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Si algo ha de matar a más de 10 millones de personas
en las próximas décadas, probablemente será un virus muy infeccioso
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
más que una guerra.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
No misiles, sino microbios.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
En parte la razón de esto es que
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
se han invertido enormes cantidades en disuasivos nucleares.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Pero en cambio, muy poco en sistemas para detener epidemias.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
No estamos preparados para la próxima epidemia.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Veamos el caso del ébola.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Con seguridad todos han leído en la prensa
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
sobre esos terribles retos.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Yo lo seguí cuidadosamente con las herramientas de análisis de casos,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
como las que usamos para la erradicación del polio.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Si se observa lo que sucedió,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
el problema no fue que el sistema no funcionara adecuadamente,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
sino que en verdad no teníamos ningún sistema.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
De hecho, faltaban unas piezas claves bastante obvias.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
No había equipos de epidemiólogos listos a viajar, que hubiesen ido,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
para ver qué cosa era esa enfermedad y qué tanto se había expandido.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Los informes llegaron impresos en papel.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Hubo enormes demoras antes de ponerlos en internet
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
y además eran terriblemente imprecisos.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
No había grupos de médicos listos a viajar.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
No teníamos manera de preparar a la gente.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Ahora, Médecins Sans Frontières
hizo un gran trabajo organizando a los voluntarios.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Pero aun así, fuimos mucho más lentos de lo debido
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
en llevar a los miles de trabajadores hacia esos países,
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Para una gran epidemia se necesitan cientos de miles de trabajadores.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
No había nadie dedicado a estudiar nuevos métodos de tratamiento.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Nadie que estudiara los diagnósticos.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Nadie que estudiara cuáles instrumentos debían usarse.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Por ejemplo, se podría haber tomado sangre de sobrevivientes,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
para procesarla y aplicar ese plasma a la gente sana, para protegerla.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Pero nunca se intentó.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Hicieron falta muchas cosas.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
En realidad, fue un fracaso mundial.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
La OMS existe para monitorizar las epidemias,
pero no hace nada de lo que estoy hablando.
En el cine todo es bien diferente.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Hay un grupo de epidemiólogos, bien parecidos, listos a viajar,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
se movilizan y salvan la situación. Pero eso es solo en Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
La falta de preparación podría hacer que la próxima epidemia
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
sea mucho más devastadora que la de ébola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Veamos el ébola y cómo se difundió este año.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Murieron unas 10 000 personas,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
casi todas en esos 3 países de África Occidental.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Hay 3 razones por las cuales no se expandió más.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Primero, por el gran trabajo heroico de los trabajadores de la salud.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Encontraban a la gente y prevenían más infecciones.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Segundo, por la naturaleza del virus.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
El ébola no se propaga por el aire.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Cuando alguien llega a ser transmisor,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
ya estará tan enfermo que permanecerá en cama.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Tercero, no llegó a muchas áreas urbanas.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Eso fue pura suerte.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Si hubiese llegado a muchas más áreas urbanas,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
el número de casos habría sido mucho mayor.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Pero la próxima vez podemos no tener la misma suerte.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Podría ser un virus con el que los transmisores no se sientan mal
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
y puedan viajar en avión o ir al mercado.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
La fuente del virus podrá ser una epidemia natural, como el ébola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
o puede venir de bioterrorismo.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Así, son muchos los factores que podrían hacerlo todo mucho peor.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Por ejemplo, veamos un modelo de un virus que se propaga por el aire,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
como la Gripa Española de 1918,
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Aquí está lo que podría suceder.
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Se difundiría por todo el mundo muy, muy rápidamente.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Sabemos que más de 30 millones de personas murieron en esa ocasión.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
O sea, este es un problema bien serio.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Deberíamos preocuparnos.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Es posible construir un sistema de respuesta bien eficaz.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Tenemos a favor toda la ciencia y la tecnología de las que tanto hablamos.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Tenemos celulares
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
para recibir y difundir información al público.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Tenemos mapas satelitales para ubicar a la gente y ver cómo se moviliza.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Tenemos avances en biología.
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
que cambian dramáticamente el tiempo de estudio del patógeno
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
y permiten fabricar drogas y vacunas que ataquen esos gérmenes.
O sea, que sí tenemos los instrumentos,
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
pero hay que ponerlos al servicio de un sistema mundial general de salud.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Y necesitamos estar preparados.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Las mejores lecciones, pienso, de cómo prepararnos
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
son otra vez, lo que hacemos para la guerra.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
En cuanto a soldados, los tenemos de tiempo completo, listos a desplazarse.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Tenemos reservistas que pueden aumentar el número enormemente.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
La OTAN tiene unidades móviles que pueden activarse con gran rapidez.
Esta organización hace simulaciones para ver si la gente está bien entrenada;
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
si entienden bien cómo manejar los combustibles y toda la logística
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
y si usan las mismas radiofrecuencias.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
O sea que están absolutamente listos a desplazarse.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Este es el tipo de cosas que tenemos que hacer para las epidemias.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
¿Cuáles son las piezas clave?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Primero, necesitamos sistemas de salud fuertes en los países pobres.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
O sea, que las madres puedan dar a luz de manera segura,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
que los niños tengan todas sus vacunas.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
También que podamos detectar el brote desde el principio.
Necesitamos contingentes de reserva médica;
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
suficiente personal con el conocimiento y el entrenamiento,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
listo a desplazarse, con todas las habilidades.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Y luego hay que equiparar estos médicos con los militares,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
y beneficiarse de la capacidad de estos para moverse rápidamente,
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
hacer logística y tener áreas seguras.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Hay que hacer simulaciones, ensayar campañas antigérmenes,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
no campañas de guerra, para detectar dónde están los agujeros.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
La última vez que se ensayó una campaña antigérmenes en EE. UU.
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
fue en 2001, y no resultó muy bien.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Hasta ahora, el marcador va, gérmenes 1, gente 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Además, se necesita mucha investigación y desarrollo
en áreas como diagnóstico y vacunas.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Hay avances importantes como los virus adeno-asociados
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
que pueden actuar muy bien y con gran rapidez.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Aunque no conozco un presupuesto exacto de lo que esto podría costar,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
sí estoy seguro de que sería muy poco, comparado con el daño potencial.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
El Banco Mundial calcula que una posible epidemia mundial de gripa,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
costaría no menos de 3 billones de dólares
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
con millones y millones de muertes.
Las inversiones necesarias conllevan beneficios bien significativos
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
más allá de simplemente alistarnos para las grandes epidemias.
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Los servicios primarios de salud, la investigación y el desarrollo,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
son asuntos que reducirían la desigualdad en el tema de salud
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
y harían más justo y más seguro este mundo.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Por eso pienso que esto debe ser una prioridad absoluta.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Sin necesidad de pánico.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
No tenemos que esconder latas de espaguetis ni meternos en los sótanos.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Pero sí tenemos que actuar ya, porque el tiempo corre.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
En realidad, si hay algo positivo que puede derivarse de la epidemia de ébola
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
es que pudo servir de alarma temprana, de despertador, para que nos alistemos.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Si empezamos ahora, tal vez estaremos listos para la próxima epidemia.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Muchas gracias.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7