The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: Bi' sonraki salgın mı? Hazır değiliz.

37,685,089 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: Bi' sonraki salgın mı? Hazır değiliz.

37,685,089 views ・ 2015-04-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ömer Elveren Gözden geçirme: güney örnek
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Ben çocukken,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
en çok endişelendiğimiz felaket bir nükleer savaştı.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Bu nedenle, bodrum katında bu tarz bir varilimiz vardı,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
içi yemek konserveleri ve suyla doldurulmuş.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Nükleer saldırı olduğunda,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
bodruma giderek, çömelip bu varildeki yiyeceklerle besleneceğimizi düşünürdük.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Bugün küresel felaketin en büyük riski
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
buna benzemiyor.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Buna karşılık, buna benziyor.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Önümüzdeki on yıllık zaman dilimlerinde, eğer bir şey 10 milyondan fazla insanın
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
hayatına son verirse, bu bir savaştan çok yüksek derecede
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
hızlı yayılabilen bir virüs olur.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Füzeler olmaz, ama mikroplar olur.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Şimdi, bu sebeplerden bir bölümü
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
nükleer caydırıcı silahlara büyük bir miktarda yatırım yapmamız oldu.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Aslında, salgın hastalıkları durdurabilecek bir sisteme çok az yatırım yaptık.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Bir sonraki salgın için hazır değiliz.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Ebola'ya bir göz atalım.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Eminim ki, hepiniz gazetede onunla ilgili şeyler okudunuz,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
bir sürü zorluklar.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Ben bunu, polyo eradikasyon yolu olarak kullandığımız
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
durum analizi araçları doğrultusunda dikkatlice takip ettim.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Sizin de neler olduğuna baktığınız gibi,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
problem yeterince iyi çalışmayan bir sistemin olmayışı değil,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
problem bizim bir sisteme sahip olmayışımızdı.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Bazı parçaların gözden kaçtığı oldukça barizdi.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Olayın olduğu yere önceden gitmiş, hastalığın ne olduğunu görmüş, yayılmasına
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
ne kadar kaldığını bilen, gitmeye hazır bir grup epidemiyolojistimiz yoktu.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Durum raporları kağıt üstünde geliyordu.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Erişilebilir bir hale getirilene kadar çok geçikmiş oluyordu
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
ve aşırı derecede kusurlu oluyorlardı.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Gitmeye hazır medikal bir takımımız yoktu.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
İnsanları hazırlamak için bir yönteme de sahip değildik.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Sınır Tanımayan Doktorlar gönüllülerle beraber mükemmel bir iş çıkardılar.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Fakat bunun yanında, bu şehirlerde binlerce çalışana ulaşmamız gerekiyorken
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
biz çok daha yavaştık.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Geniş bir salgın yüz binlerce çalışana sahip olmamızı gerektirebilir.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Oralarda tedavi uygulamalarına bakacak hiç kimse yoktu.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Tanılara bakacak kimse yoktu.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Hangi araçların kullanılması gerektiğini çözebilecek biri de yoktu.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Mesela, yaşayanlardan kan alabilir,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
kanı işleyip, bu plazmaları insanlara korunmaları için geri verebilirdik.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Fakat bu hiç denenmedi.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Yani gözden kaçırılan bir çok şey vardı.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Ve bu şeyler gerçekten küresel bir başarısızlıktı.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
WHO salgınları görüntülemek için kuruldu, bu söylediğim şeyleri yapmak için değil.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
Filmlerde bu durum biraz daha farklı.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Bir grup gitmeye hazır yakışıklı epidemiyolojist,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
harekete geçiyor ve durumu düzeltiyorlar, fakat bu sadece saf bir Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Hazırlanmanın başarısızlığı bir sonraki salgının Ebola'dan daha tahrip edici
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
olmasına çarpıcı bir şekilde olanak sağlayacaktır.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Ebola'nın bu yılın sonuna doğru nasıl işlediğine bir göz atalım.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
10,000 civarında insan öldü,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
ve bunların neredeyse tamamı Batı Afrika'nın üç şehrinde gerçekleşti.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Daha fazla yayılmamasının üç nedeni var.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
İlki, oradaki sağlık çalışanları sayesinde ortaya çıkan kahramanca işler.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
İnsanları buluyorlar ve bunun daha fazla yayılmasını önlüyorlardı.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
İkincisi, virüsün doğasından kaynaklı.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola havadan yayılmıyor
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
ve siz bu hastalığı kapana kadar,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
yatağa bağlı kalmış oldukça hasta birçok insan var.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Üçüncüsü ise çok kalabalık şehirlerde ortaya çıkmaması.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Ve bu sadece bir şanstı.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Eğer, daha kalabalık şehirlerde ortaya çıksaydı,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
bu durumda rakamlar daha fazla olacaktı.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Yani bir sonrakinde, bu kadar şanslı olmayabiliriz.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Bulaşıcı hastalığa kapıldığı halde kendini iyi hisseden, bir uçağa binmiş
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
ya da bir markete gitmiş insanlardan virüsü kapabilirsiniz.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Virüsün kaynağı Ebola gibi, doğal bir salgın
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ya da bir bioterörizm olabilir.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Yani, tam anlamıyla durumu binlerce kez daha kötü hale getirebilecek çok şey var.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Aslında, havadan yayılabilen bir virüs modeline göz atalım,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
tıpkı 1918'den önce ortaya çıkmış İspanyol Nezlesi gibi.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
İşte nelerin olabileceği:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Bu virüs çok hızlı bir şekilde bütün dünyaya yayılıyor ve
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
30 milyondan fazla insanın bu salgından öldüğünü görebiliyorsunuz.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Bu oldukça ciddi bir problem.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Endişelenmemiz gerekiyor.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Fakat bunun yanında, çok iyi bir şekilde cevap verecek bir sistem inşa edebiliriz.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Burada konuşulan bütün bilim ve teknolojinin faydalarına sahibiz.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Toplumdan bilgi alabilecek ve onları bilgilendirebilecek
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
cep telefonlarımız var.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
İnsanların nerede olduğu ve nereye hareket ettiğini gördüğümüz uydu haritalarımız var
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Biyolojide, hastalık mikrobunun işlev zamanına
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
bakmayı çok etkili bir şekilde değiştirmiş ve bu mikropların üstesinden gelmek için
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
ilaçlar ve aşılar üretmeye uygun gelişmelere sahibiz.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Yani bazı araçlara sahip olabiliriz,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
fakat bunların küresel bir sağlık sistemi içinde etraflıca toparlanması gerekiyor.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Ve hazırlıklı olmamız gerek.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Bence, tekrar hazır hale gelmemizdeki en iyi yöntem,
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
savaş için ne yapıyorsak o.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Asker olarak, her zaman gitmeyi bekliyoruz.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Büyük sayılara ulaşabilecek rezervlerimiz mevcut.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO, çok hızlı bir şekilde harekete geçebilecek taşınabilir bir birime sahip.
NATO'nun kontrol amaçlı bir çok savaş oyunu var, insanlar iyi eğitildi mi?
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Yakıt, hesaplamalar ve aynı radyo frekansları hakkında
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
doğru anlamışlar mı?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Yani bütünüyle gitmeye hazırlar.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
İşte bunlar, bir salgınla başa çıkabilmek için ihtiyaç duyduğumuz türden şeyler.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Çözüm parçaları neler?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Öncelikle, yoksul ülkelerde güçlü bir sağlık sistemine ihtiyacımız var.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Annelerin güvenli bir şekilde doğum yapabildiği
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
ve çocukların tüm aşılarına ulaşabildiği.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Aynı zamanda, salgını ilk başlangıç zamanında görebileceğimiz bir yer.
Tıbbi koruma birimine ihtiyacımız var:
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
eğitim görmüş ve arkaplanda uzman olarak gitmeye hazır
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
bir sürü insan.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Sonrasında, tıbbi çalışanlar ve ordunun beraberliğine ihtiyacımız var.
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
Daha hızlı hareket etmek, hesaplamaların yapılması ve daha güvenli alanlar için
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
askeri ordunun avantajlarından faydanılmalı.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Simülasyonlar yapmamız gerek,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
savaş oyunları değil, bakteri oyunları, böylece nelerde zayıf olduğumuzu anlarız.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
ABD'de son kez yapılan bir bakteri oyunu
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
2001'den önceydi, ve çok iyi gitmedi.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Şu ana dek skor, bakteriler:1 insanlar:0
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Son olarak, aşı ve tanılarda bir çok Ar-Ge alanında gelişmelere ihtiyacımız var
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Bilim alanında ortaya çıkmış büyük buluşlar da mevcut, oldukça hızlı
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
çalışabilen salgı bezi bağlantılı virüs gibi.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Bunun ne kadara mal olabileceğine dair, kesin bir bütçem yok fakat,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
oldukça eminim ki verebileceği hasara oranla çok mütevazi bir karşılaştırma.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Dünya Bankası'nın tahminlerine göre, küresel bir nezle salgını olması halinde,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
dünya genelindeki mal varlığı, üç trilyon dolardan daha fazla aşağı inecek
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
ve milyonlarca ölüm gerçekleşecek.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Bu yatırımlar, sadece salgın için hazır olmanın ötesinde
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
bize dikkate değer faydalar sunacaktır.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Temel sağlık hizmeti, Ar-Ge,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
bunlar küresel sağlığı eşitliğe indirgeyecek
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
ve dünyayı mümkün olduğunca daha güvenli hale getirecek.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Bu yüzden, bunun kesinlikle ilk öncelik olması gerektiğini düşünüyorum.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Oralarda paniğe gerek yok.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Spagetti konservelerini depolamamıza ya da bodruma gitmemize gerek yok.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Fakat, bir an önce başlamamız gerek, çünkü zaman bizim leyhimize işlemiyor.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Aslında, eğer Ebola salgınından çıkarılabilecek olumlu bir şey varsa,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
o da, hazırlanmamız için bizi erken uyarması, bir uyarı ikazıdır.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Eğer şimdiden başlarsak, bir sonraki salgın için hazır olabiliriz.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Teşekkürler.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7