The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
När jag var barn
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
var kärnvapenkrig den katastrof som vi mest oroade oss för.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Det var därför vi hade en sån här tunna i källaren,
fylld med matkonserver och vatten.
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
När kärnvapenattacken kom
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
skulle vi gå nedför trappan, huka oss ner och äta ur tunnan.
(Skratt)
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Idag ser den största risken för global katastrof
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
inte ut så här.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Den ser ut så här.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Om något dödar över 10 miljoner människor inom de närmaste årtiondena,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
är det mer sannolikt ett smittsamt virus
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
snarare än ett krig.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Inte missiler, utan mikroorganismer.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
En anledning till detta är att
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
vi har investerat enorma summor i skydd mot kärnvapen.
Men vi har investerat väldigt lite i system som kan stoppa en epidemi.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Vi är inte redo för nästa epidemi.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Se på ebola.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Ni har säkert alla läst om det i tidningen,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
många svåra utmaningar.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Jag följde det noga genom de analysverktyg
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
som vi använder för att mäta poliobekämpning.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Och när man tittar på vad som hände,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
var inte problemet att systemet inte fungerade bra nog,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
problemet var att vi inte hade något system alls.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Det saknades faktiskt några väldigt viktiga delar.
Vi hade inte någon grupp av epidemiologer som var redo, som skulle ha åkt,
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
sett vilken sjukdom det rörde sig om, och hur mycket den hade spritt sig.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Rapporterna kom in på papper.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Den tog väldigt lång tid innan den kom ut online
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
och den innehöll väldigt många fel.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Vi hade inte ett medicinskt team som var redo att åka.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Vi hade inget sätt att förbereda människor.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Läkare utan gränser gjorde ett fantastiskt jobb
med att organisera volontärer.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Men vi var ändå mycket långsammare än vi borde ha varit med att få ut
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
de tusentals hjälparbetarna till de här länderna.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Och en stor epidemi skulle kräva att vi hade hundratusentals hjälparbetare.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Det fanns ingen där som kunde titta på alternativa behandlingsmetoder.
Ingen som kunde se över diagnostiken.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Ingen som kunde räkna ut vilka hjälpmedel som skulle användas.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Vi skulle till exempel ha kunnat ta blod från de som överlevde,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
behandla det och återföra plasman för att skydda dem.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Men det provades aldrig.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Det var mycket som saknades.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Och sådana här saker är verkligen globala misstag.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
WHO grundades för att övervaka epidemier, men de gör inget av det jag nyss nämnde.
I filmer är det helt annorlunda.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Där finns en grupp snygga epidemiologer som är redo att ge sig av,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
de kommer fram, räddar alla, men det händer bara i Hollywood.
Om vi inte förbereder oss kan nästa katastof
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
bli mycket mer förödande än ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Låt oss ta en titt på hur ebola har utvecklats i år.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Ungefär 10 000 människor har dött,
och nästan alla dödsfall skedde i tre västafrikanska länder.
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Det finns tre orsaker till att den inte spridde sig mer.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Den första var att det gjordes många heroiska insatser av sjukvårdspersonal.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
De hittade människorna och förebyggde fler infektioner.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Den andra är virusets egenskaper.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola sprider sig inte genom luften.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Och när en person väl blir smittsam
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
är de flesta så sjuka att de är sängliggande.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
För det tredje nådde den inte stadsområden.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Det var bara tur.
Om den hade kommit till mycket mer urbana områden
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
hade sjukdomsfallen varit många fler.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Nästa gång kanske vi inte har sådan tur.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Det kanske kommer ett virus där människor mår tillräckligt bra när de är smittsamma
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
så att de kliver på ett plan eller går till marknaden.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Källan till viruset skulle kunna vara en naturlig epidemi som ebola
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
eller bioterrorism.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Så det finns saker som skulle kunna göra skadan tusen gånger värre.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Vi kan se på en modell över ett luftburet virus,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
som spanska sjukan från 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Det här skulle kunna hända:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Det skulle sprida sig över världen mycket snabbt.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Ni ser att över 30 miljoner människor dog i den epidemin.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Så det är ett allvarligt problem.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Vi borde vara oroliga.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Men vi kan faktiskt bygga ett riktigt bra försvarssystem.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Vi har fördelarna av all vetenskap och teknik som vi pratar om här.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Vi har mobiltelefoner
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
för att få information från allmänheten och få ut information till dem.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Vi har satellitkartor där vi kan se var människor är och vart de rör sig.
Vi har gjort framsteg inom biologin
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
som dramatiskt kan förändra tiden det tar att undersöka ett smittämne
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
för att kunna göra mediciner och vacciner som passar det smittämnet.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Så det finns hjälpmedel,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
men hjälpmedlen måste sättas in i ett globalt hälsosystem.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Och vi behöver vara förberedda.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Jag tror de bästa lektionerna om hur vi bör förbereda oss
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
återigen kommer från krigsförberedelser.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Vi har alltid soldater som är redo att ge sig av.
Vi har reservförband som snabbt kan utöka styrkorna.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO har en mobil enhet som kan agera mycket snabbt.
NATO gör många krigsövningar för att veta om folk har rätt kunskaper.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Förstår de bränsle och logistik
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
och rätt radiofrekvenser?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Så att de verkligen är redo att ge sig av.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Det är den sortens saker vi behöver för att kunna hantera en epidemi.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Vad är de viktigaste delarna?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Först och främst behöver vi stark hälsovård i fattiga länder.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Det är där mammor kan föda barn på ett tryggt sätt,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
barn kan få sina vacciner.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Men det är också där utbrottet kommer att synas först.
Vi behöver medicinska reservförband:
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
Massor av människor med rätt utbildning och bakgrund
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
som är redo att ge sig av, som har expertis.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Och sen behöver vi kombinera den medicinska personalen med militär,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
och dra nytta av att militären kan röra sig snabbt, hantera logistik
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
och säkra områden.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Vi behöver göra simuleringar,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
virusövningar, inte krigsövningar, så att vi kan se var bristerna finns.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Senaste gången en virusövning gjordes i USA var 2001,
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
och det gick inte så bra.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Så här långt står det virus:1, människor: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Slutligen behöver vi massor av avancerad forskning
inom vacciner och diagnostik.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Det har kommit några stora genombrott, till exempel via adenoassocierat virus,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
som skulle kunna fungera mycket snabbt.
Jag har ingen exakt uppgift om vad det skulle kosta,
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
men jag är ganska säker på
att det är lite jämfört med den skada som annars skulle kunna ske.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Världsbanken estimerar att om vi får en världsomspännande influensaepidemi
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
kommer de globala hälsokostnaderna att överstiga 24 biljoner kronor
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
och vi skulle ha många miljoner dödsfall.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Dessa investeringar ger många fördelar
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
utöver att vi är förberedda för en epidemi.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Den grundläggande hälsovården och forskningen
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
skulle kunna minska den globala ojämlikheten i hälsa
och göra världen både mer rättvis och trygg.
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
Så jag tycker verkligen att detta borde vara en prioritet.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Vi behöver inte få panik.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Vi behöver inte bunkra burkar med spagetti eller gömma oss i källaren.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Men vi behöver sätta igång, för tiden är inte på vår sida.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Om det finns något gott som har kommit av ebolaepidemin
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
är det att den kan fungera som en varning så att vi förbereder oss.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Om vi börjar nu kan vi vara redo för nästa epidemi.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Tack.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7