The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,959,394 views ・ 2015-04-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Toula Papapantou
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Όταν ήμουν μικρός,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
η καταστροφή για την οποία ανησυχούσαμε περισσότερο
ήταν ένας πυρηνικός πόλεμος.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Γι' αυτό είχαμε ένα τέτοιο βαρέλι στο υπόγειό μας,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
γεμάτο με κονσέρβες φαγητού και νερό.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Όταν θα έρχονταν η πυρηνική επίθεση,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
υποτίθεται ότι θα κατεβαίναμε κάτω να κρυφτούμε και θα τρώγαμε από το βαρέλι.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Σήμερα ο μεγαλύτερος κίνδυνος μιας παγκόσμιας καταστροφής
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
δεν μοιάζει έτσι.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Μοιάζει όμως έτσι.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Αν κάτι σκοτώσει πάνω από 10 εκατομμύρια ανθρώπους τις επόμενες δεκαετίες,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
πιθανότατα να είναι ένας ιδιαίτερα μολυσματικός ιός
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
παρά ένας πόλεμος.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Όχι ρουκέτες, αλλά μικρόβια.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Τώρα, μία από τις αιτίες γι' αυτό είναι
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
ότι έχουμε επενδύσει ένα τεράστιο ποσό για την πυρηνική αποτροπή.
Αλλά στην πραγματικότητα, έχουμε επενδύσει πολύ λίγα
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
σε ένα σύστημα που σταματά μια επιδημία.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Δεν είμαστε έτοιμοι για την επόμενη επιδημία.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Ας δούμε τον Έμπολα.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Είμαι σίγουρος ότι όλοι σας διαβάσατε γι' αυτόν στην εφημερίδα,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
πολλές δύσκολες προκλήσεις.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Το παρακολούθησα προσεκτικά μέσω εργαλείων ανάλυσης περιπτώσεων
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
που χρησιμοποιούμε για να παρακολουθούμε την εξάλειψη της πολυομυελίτιδας.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Και καθώς κοιτάτε τι έγινε,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
το πρόβλημα δεν ήταν ότι υπήρχε ένα σύστημα που δεν λειτούργησε αρκετά καλά,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
το πρόβλημα ήταν ότι δεν είχαμε καν σύστημα.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Στην πραγματικότητα, λείπουν μερικά προφανή κομμάτια κλειδιά.
Δεν είχαμε έτοιμη ομάδα επιδημιολόγων, οι οποίοι θα πήγαιναν,
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
θα έβλεπαν ποια ήταν η ασθένεια, θα έβλεπαν πόσο είχε εξαπλωθεί.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Οι αναφορές κατάστασης ήταν σε χαρτί.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Υπήρχε μεγάλη αργοπορία μέχρι να ανέβουν στο διαδίκτυο
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
και ήταν εξαιρετικά ανακριβείς.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Δεν είχαμε μια ιατρική ομάδα έτοιμη να πάει.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Δεν είχαμε τρόπο να προετοιμάσουμε τον κόσμο.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Οι Γιατροί Χωρίς Σύνορα έκαναν εξαιρετική δουλειά στην οργάνωση των εθελοντών.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Αλλά κι έτσι, ήμασταν πολύ πιο αργοί απ' όσο θα έπρεπε να ήμασταν
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
στο να πάμε τους χιλιάδες εργάτες σε αυτές τις χώρες.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Και μια μεγάλη επιδημία θα απαιτούσε να έχουμε εκατοντάδες χιλιάδες εργάτες.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Δεν υπήρχε κανένας εκεί να κοιτάξει τις προσεγγίσεις θεραπευτικής αγωγής.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Κανένας για να κοιτάξει τα διαγνωστικά.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Κανένας για να σκεφτεί τι εργαλεία θα έπρεπε να χρησιμοποιηθούν.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Ως παράδειγμα, θα μπορούσαμε να είχαμε πάρει το αίμα από τους επιζώντες,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
να το επεξεργαστούμε και μετά να βάλουμε αυτό το πλάσμα πίσω σε ανθρώπους
για να τους προστατεύσουμε.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Αλλά δεν το προσπάθησαν ποτέ αυτό.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Πολλά πράγματα έλειπαν.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Και αυτά τα πράγματα ήταν μια πραγματική παγκόσμια αποτυχία.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
Ο Π.Ο.Υ. χρηματοδοτείται για να παρακολουθεί επιδημίες,
αλλά όχι για να κάνει αυτά για τα οποία μίλησα.
Στις ταινίες είναι κάπως διαφορετικά.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Υπάρχει μια ομάδα από ελκυστικούς επιδημιολόγους σε ετοιμότητα,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
πάνε, δίνουν λύση, αλλά αυτό είναι καθαρά Χόλιγουντ.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Η αποτυχία προετοιμασίας θα μπορούσε να επιτρέψει στην επόμενη επιδημία
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
να είναι δραματικά πιο καταστροφική από τον Έμπολα.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Ας δούμε την εξέλιξη του Έμπολα αυτόν τον χρόνο.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Περίπου 10.000 άνθρωποι πέθαναν,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
και σχεδόν όλοι τους ήταν στις τρεις Δυτικοαφρικανικές χώρες.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Υπάρχουν τρεις λόγοι που δεν εξαπλώθηκε περισσότερο.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Ο πρώτος ήταν η ηρωική δουλειά από τους επαγγελματίες υγείας.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Βρήκαν τους ανθρώπους και εμπόδισαν περισσότερες λοιμώξεις.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Ο δεύτερος είναι η φύση του ιού.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ο Έμπολα δεν μεταδίδεται μέσω του αέρα.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Και μέχρι τη στιγμή που θα είστε μεταδοτικοί,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
οι περισσότεροι είναι τόσο άρρωστοι που έχουν πέσει στο κρεββάτι.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Τρίτον, δεν εξαπλώθηκε σε πολλές αστικές περιοχές.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Και αυτό ήταν απλώς τύχη.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Αν είχε πάει σε πολλές περισσότερες αστικές περιοχές,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
οι αριθμός των περιπτώσεων θα ήταν πολύ μεγαλύτερος.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Την επόμενη φορά λοιπόν, ίσως να μην είμαστε τόσο τυχεροί.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Μπορεί να έχετε έναν ιό όπου οι άνθρωποι, παρόλο που είναι μεταδοτικοί,
νιώθουν αρκετά καλά ώστε να μπουν σε αεροπλάνο ή να πάνε στην αγορά.
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Η πηγή του ιού θα μπορούσε να είναι μια φυσική επιδημία όπως ο Έμπολα,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ή θα μπορούσε να είναι βιοτρομοκρατία.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Υπάρχουν πράγματα που θα μπορούσαν να κάνουν την κατάσταση πολύ χειρότερη.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Ας δούμε το μοντέλο ενός ιού που μεταδίδεται μέσω του αέρα,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
όπως η Ισπανική Γρίπη το 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Να τι θα γινόταν:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Θα μεταδιδόταν σε ολόκληρο τον κόσμο πάρα πολύ γρήγορα.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Μπορείτε να δείτε ότι πέθαναν πάνω από 30 εκατομμύρια από αυτή την επιδημία.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Είναι, λοιπόν, ένα σοβαρό πρόβλημα.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Θα έπρεπε να ανησυχούμε.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Αλλά στην πραγματικότητα, μπορούμε να χτίσουμε ένα πολύ καλό σύστημα απόκρισης.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Έχουμε τα πλεονεκτήματα όλης της επιστήμης και τεχνολογίας για τα οποία μιλάμε εδώ.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Έχουμε κινητά τηλέφωνα
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
για να πάρουμε πληροφορίες και να δώσουμε πληροφορίες στο κοινό
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Έχουμε δορυφορικούς χάρτες
όπου μπορούμε να δούμε πού είναι οι άνθρωποι και πού κινούνται.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Έχουμε προόδους στη βιολογία που θα έπρεπε ν' αλλάξουν δραματικά
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
τον χρόνο που χρειάζεται να δούμε ένα παθογόνο
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
και να μπορούμε να φτιάξουμε φάρμακα και εμβόλια κατάλληλα γι' αυτό το παθογόνο.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Έτσι μπορούμε να έχουμε εργαλεία,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
αλλά αυτά τα εργαλεία πρέπει να μπουν σε ένα γενικό παγκόσμιο σύστημα υγείας.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Και χρειαζόμαστε ετοιμότητα.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Νομίζω ότι τα καλύτερα μαθήματα για το πώς να προετοιμαστούμε
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
είναι, και πάλι, τι κάνουμε για τον πόλεμο.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Έχουμε πλήρους απασχόλησης στρατιώτες, έτοιμους για αποστολή.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Έχουμε εφέδρους που μπορούν να κλιμακωθούν σε μεγάλους αριθμούς.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
Το ΝΑΤΟ έχει μια κινητή ομάδα που μπορεί να παραταχθεί πολύ γρήγορα.
Το ΝΑΤΟ κάνει πολλά παιχνίδια πολέμου για να ελέγξουν αν είναι καλά εκπαιδευμένοι.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Αν καταλαβαίνουν για τα καύσιμα και τον εφοδιασμό
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
και τις ίδιες ραδιοφωνικές συχνότητες.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Έτσι ώστε να είναι απολύτως έτοιμοι να πάνε.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Τέτοια πράγματα χρειαζόμαστε για να αντιμετωπίσουμε με μια επιδημία.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Ποια είναι τα κομμάτια κλειδιά;
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Πρώτα, χρειαζόμαστε δυνατά συστήματα υγείας σε φτωχές χώρες.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Εκεί θα μπορούν να γεννήσουν με ασφάλεια οι μητέρες,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
τα παιδιά θα λαμβάνουν όλα τα εμβόλια.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Αλλά επίσης εκεί θα βλέπουμε το ξέσπασμα από πολύ νωρίς.
Χρειαζόμαστε ένα ιατρικό σώμα σε εφεδρεία:
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
πολλά άτομα που έχουν την εκπαίδευση και το υπόβαθρο,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
που είναι έτοιμοι να πάνε, που έχουν την πραγματογνωμοσύνη.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Μετά πρέπει να βάλουμε μαζί αυτό το ιατρικό προσωπικό με τον στρατό,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
εκμεταλλευόμενοι την ικανότητα του στρατού να κινείται γρήγορα,
να κάνει τον εφοδιασμό και να ασφαλίζει περιοχές.
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Πρέπει να κάνουμε προσομοιώσεις,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
παιχνίδια μικροβίων, όχι παιχνίδια πολέμου, για να βρούμε τις ελλείψεις.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Την τελευταία φορά που έγινε ένα παιχνίδι μικροβίων στις ΗΠΑ
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
ήταν το 2001, και δεν πήγε και τόσο καλά.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Μέχρι τώρα το σκορ είναι μικρόβια: 1, άνθρωποι: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Τέλος, χρειαζόμαστε πολύ προχωρημένη έρευνα και ανάπτυξης
στα πεδία του εμβολιασμού και διαγνωστικής.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Υπάρχουν μερικές μεγάλες ανακαλύψεις, όπως ο αδενο-συνδεόμενος ιός,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
που θα μπορούσε να λειτουργήσει πάρα πολύ γρήγορα.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Δεν έχω τον ακριβή προϋπολογισμό για το πόσο θα κόστιζε αυτό,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
αλλά είμαι αρκετά σίγουρος ότι είναι πολύ μικρό συγκριτικά με την πιθανή βλάβη.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Η Παγκόσμια Τράπεζα υπολογίζει ότι αν έχουμε μια παγκόσμια επιδημία γρίπης,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
ο παγκόσμιος πλούτος θα πέσει κατά πάνω από τρία τρισεκατομμύρια δολάρια
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
και θα έχουμε εκατομμύρια και εκατομμύρια θανάτους.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Αυτές οι επενδύσεις προσφέρουν σημαντικά πλεονεκτήματα
πέρα από το να είμαστε απλώς έτοιμοι για μια επιδημία.
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Η πρωταρχική υγειονομική περίθαλψη, η έρευνα και ανάπτυξη,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
αυτά θα μείωναν την ισοτιμία στην παγκόσμια υγεία
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
και θα έκαναν τον κόσμο πιο δίκαιο αλλά και πιο ασφαλή.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Νομίζω, λοιπόν, ότι αυτό θα πρέπει να είναι απολύτως μια προτεραιότητα.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Δεν υπάρχει λόγος για πανικό.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Δεν χρειάζεται να μαζεύουμε κονσέρβες ή να κατεβαίνουμε στο υπόγειο.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Αλλά πρέπει να ξεκινήσουμε, επειδή ο χρόνος δεν είναι με το μέρος μας.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Στην πραγματικότητα, αν βγει μόνο ένα θετικό πράγμα από την επιδημία του Έμπολα,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
είναι ότι μπορεί να λειτουργήσει σαν μια πρώιμη προειδοποίηση για να ετοιμαστούμε.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Αν ξεκινήσουμε τώρα, μπορούμε να είμαστε έτοιμοι για τη νέα επιδημία.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Σας ευχαριστώ.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7