The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,690,600 views ・ 2015-04-03

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Zoran Blazevski Reviewer: Aleksandra Spiroska
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Кога бев дете,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
најмногу стравувавме од нуклеарна војна.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Затоа, во подрумот имавме вакво буре
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
полно со конзерви храна и вода.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Во случај на нуклеарен напад,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
требаше да слеземе долу, да се скриеме и да јадеме од бурето.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Денес, најголемиот ризик од глобална катастрофа
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
не изгледа вака.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Сега, изгледа вака.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Ако нешто убие над 10 милиони луѓе во наредните неколку децении,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
најверојатно тоа ќе биде високо заразен вирус,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
а не војна.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Не проектили, туку микроби.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Делумно, причината за ова е
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
големата инвестиција во одвикнување од нуклеарното оружје.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Но, немаме инвестирано доволно во систем што би сопрел епидемија.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Не сме подготвени за следната епидемија.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Да го погледеме примерот со еболата.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Сигурно сите читавте за неа во весниците,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
за многуте предизвици.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Јас ја следев внимателно преку аналитички алатки
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
со кои го набљудувавме искоренувањето на детската парализа.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
И кога ќе видите што се случи,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
сфаќате дека проблемот не беше нефункционалниот систем,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
туку неговото непостоење.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Всушност, имаше видливи недостатоци.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Немавме група на епидемиолози подготвени да реагираат на терен,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
да видат каква е болеста, да видат колку се раширила.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Извештаите доаѓаа на хартија.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
На интернет се поставуваа со задоцнување,
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
и беа многу неверодостојни.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Немавме медицински тим што е подготвен да дејствува.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Немавме начин како да ги подготвиме луѓето.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
"Лекари без граници" одлично ги координираа доброволците.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Но сепак, бевме поспори од што требаше
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
при носењето илјадници стручни лица во овие земји.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
За голема епидемија, потребни ни се стотици илјади стручни лица.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Немаше кој да го надгледува пристапот на лекување.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Никој да види како се дијагностицира.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Никој, кој може да одреди кои средства треба да се користат.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
На пример, можевме да земеме крв од преживеаните,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
да ја процесираме и искористиме плазмата за да ги заштитиме луѓето.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Но, тоа никогаш не се испроба.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Имаше многу недостатоци.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
А ваквите нешта се глобален неуспех.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
СЗО е финансирана да ги следи епидемиите, но не и да ги прави останативе работи.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
Во филмовите сè е поинаку.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Имате група од згодни епидемиолози подготвени за акција.
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
Упаѓаат, ја спасуваат ситуацијата, но сето тоа е само Холивуд.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Ако не се подготвиме соодветно, следната епидемија
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
може да биде драстично попогубна од еболата.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Да ја погледнеме прогресијата на ебола во текот на годинава (2015).
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Околу 10 000 луѓе починаа,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
и речиси сите беа од три западноафрички земји.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Има 3 причини зошто не се рашири повеќе.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Првата е поради херојската работа на здравствените работници.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Тие ги најдоа луѓето и спречија понатамошни инфекции.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Втората е поради природата на вирусот.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Еболата не се пренсува преку воздух.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
И додека се заразни,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
повеќето луѓе се толку болни, што не стануваат од кревет.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Третата е затоа што не стигна до многу урбани места.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
А тоа беше чиста среќа.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Да стигнеше до повеќе урбани места,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
бројот на случаи ќе беше далеку поголем.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Следниот пат, можеби ќе немаме ваквка среќа.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Може да имаме вирус каде заболените се чувствуваат добро, иако се заразни
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
па се возат со авион или одат во продавница.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Изворот на вирусот може да е природна епидемија како еболата,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
но може да биде и биотероризам.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Значи, постои можност нештата да бидат далеку полоши.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Всушност, да погледнеме модел на вирус кој се шири преку воздух,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
како шпанскиот грип од 1918 г.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Еве што би се случило:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
би се проширил низ светот со огромна брзина.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Можете да видите дека над 30 милиони луѓе починале од таа епидемија.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Ова е сериозен проблем.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
И треба да нè загрижи.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Всушност, можеме да изградиме солиден одбранбен систем.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Ги имаме научните и технолошките придобивки.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Имаме мобилни телефони
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
за да добиваме и даваме информации на јавноста.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Имаме сателитски мапи, со кои следиме каде се луѓето и каде се движат.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Имаме предност во биологијата
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
која може драматично да го намали времето за испитување на патогенот
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
и да создадеме соодветни лекови и вакцини.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Ги имаме средствата,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
но тие треба да се стават во глобален здравствен систем.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
И ни треба подготвеност за тоа.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Според мене, најдобри лекции како да се подготвиме
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
добиваме од начинот на кој војуваме.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Имаме доволно време додека војниците чекаат.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Имаме резерви во голем број.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
НАТО има мобилна единица што може да се распореди многу брзо.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
НАТО спроведува воени вежби за да провери дали луѓето се подготвени.
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Проверува дали се разбираат во гориво и логистика
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
и дали се разбираат на исти радио фреквенции?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Значи, апсолутно се подготвени за акција.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Тоа се потребните нешта за соочување со епидемија.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Кои се најважните работи?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Прво - цврсти здравствени системи во сиромашните земји.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Таму каде мајките можат да се породат безбедно,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
и децата ќе ги примат сите вакцини.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Но исто така, и каде што заразата ќе се открие многу брзо.
Потребни ни се резервни медицински корпуси;
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
многу обучени и искусни луѓе,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
подготвени да дејствуваат, со нивната експертиза.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Потоа, треба да ги поврземе медицинските лица со војската,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
и да ја искористиме војската за брзо движење, логистика
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
и за обезбедување на подрачјата.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Потребно е да направиме симулации,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
"вирусни" вежби, наместо воени вежби, за да видиме каде се пропустите.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Последниот пат кога спроведовме "вирусна" вежба во САД
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
беше во 2001 г., и не помина добро.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
До сега, вирусите водат 1:0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
На крај, потребно е истражување и развој на вакцините и дијагностиката.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Постојат големи откритија, како адено-асоцираниот вирус,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
кои би можеле да делуваат многу брзо.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Немам точни пресметки колку ова би чинело,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
но, знам дека е многу поевтино споредено со потенцијалната штета.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Светската банка проценува дека при светска епидемија на грип,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
светското богатство ќе се намали за над 3 трилиони долари
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
и ќе имаме милиони и милиони смртни случаи.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Овие инвестиции нудат значајни придобивки
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
и значат повеќе од подготвеност за епидемија.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Примарното здравство, истражувањето и развојот,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
ќе ги намалат трошоците во светското здравство
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
и ќе го направат светот поправичен и побезбеден.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Затоа, сметам дека ова треба да ни биде приоритет.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Нема потерба од паника.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Не треба да складираме шпагети или да се криеме во подрум.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Но, мора да почнеме веднаш, бидејќи времето не е на наша страна.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Една позитивна работа од епидемијата на ебола е
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
дека може да послужи како предупредување, повик да се освестиме и подготвиме.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Ако почнеме сега, ќе бидеме подготвени за следната епидемија.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Ви благодарам.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7