The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,690,600 views ・ 2015-04-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Timea Venter
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Gyerekkoromban
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
egy atomháború kitörésétől tartottunk a leginkább.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Ezért egy ilyen hordót tartottunk a pincénkben,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
amit ételkonzervekkel és vízzel töltöttünk tele.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Ha nukleáris támadás ért volna,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
le kellett volna mennünk, lekuporodnunk, és abból a hordóból ennünk.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Manapság egy világszintű katasztrófa veszélye
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
már nem így néz ki.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Ehelyett, így néz ki.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Ha létezik bármi, ami több mint 10 millió embert fog megölni az eljövő évtizedekben,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
az valószínűleg egy fertőző vírus lesz,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
nem pedig háború.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Nem rakéták, hanem mikrobák.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Ennek az egyik oka pedig az,
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
hogy rengeteget fektettünk a nukleáris elhárításba.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Viszont nagyon keveset egy járvány megfékezésére képes rendszerbe.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Nem állunk készen a következő járványra.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Nézzük csak meg az Ebolát.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Biztos vagyok benne, hogy mindannyian olvastak róla az újságban,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
nagy kihívást jelentett.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Figyelmesen követtem azokon az esetvizsgálati eszközökön keresztül,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
amikkel a gyermekbénulás felszámolását figyeljük.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
A történteket figyelve láthatjuk,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
hogy a probléma nem az volt, hogy egy rendszer nem működik elég jól,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
hanem az, hogy egyáltalán nem is volt rendszerünk.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Tulajdonképpen van pár nyilvánvaló hiányosság.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Nem volt járványszakértő csoportunk, mely a helyszínen termett volna,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
látva a betegség jellegét, látva azt, hogy mennyire elterjedt.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Az esetleírások papíron érkeztek be.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Nagy eltolódással kerültek fel az internetre,
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
és borzasztóan pontatlanok voltak.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Nem volt indulásra kész orvosi csapatunk.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Nem voltak felkészítési módszereink.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Az Orvosok Határok Nélkül, nagyszerűen irányították az önkénteseket.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
De a megengedettnél még így is sokkal lassabbak voltunk abban,
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
hogy a több ezer munkást ezekbe az országokba juttassuk.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
És egy nagy járvány esetében több százezer munkásra lenne szükségünk.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Nem volt a helyszínen senki, aki a kezelési módszereket felügyelje,
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
vagy a diagnosztikát.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Senki, aki megtalálja a megfelelő használati eszközöket.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Például vért vehettünk volna a túlélőktől, feldolgozhattuk volna,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
és a plazmát visszajuttathattuk volna az emberekbe, hogy megvédje őket.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
De ez soha nem volt megkísérelve.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Tehát rengeteg dolog hiányzott.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
És ezek valójában világméretű kudarcot jelentenek.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
A WHO a járványok figyeléséért alakult, nem pedig az eddig említett feladatokért.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
A filmekben ugyebár másképp zajlik a dolog.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Egy csoportnyi jóképű járványszakértő mindig készen áll,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
közbelépnek, megmentik a világot, de ez pusztán Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
A felkészülés hiánya a következő járványt az Ebolánál,
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
nagyságrendileg pusztítóbbá teheti.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Vizsgáljuk meg az Ebola előrehaladását az elmúlt év alatt.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Körülbelül 10 000 ember vesztette életét,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
ezek közül szinte mindannyian három nyugat-afrikai országból származtak.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Három oka van annak, hogy nem terjedt jobban el.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Az első az, hogy az egészségügyi dolgozók hősies munkát végeztek.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Megtalálták az embereket, megakadályozták a továbbterjedést.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
A második ok a vírus természetében rejlik.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Az Ebola nem terjed a levegőben.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
És mire valaki fertőző lesz,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
legtöbbször már annyira beteg, hogy ágynak esik.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
A harmadik ok az, hogy a betegség nem férkőzött be túl sok városi területre.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
És ez csak a szerencsén múlott.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Ha sokkal több város területére jutott volna be,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
az esetek száma jóval nagyobb lett volna.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Úgyhogy legközelebb megtörténhet, hogy nem lesz ekkora szerencsénk.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Létezhet vírus, melynél az emberek aránylag jól vannak fertőző állapotban is,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
felszállhatnak egy repülőgépre, vagy kimehetnek a piacra.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
A vírus eredete lehet természetes, mint az Ebola esetében,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
vagy lehet bioterrorizmus is.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Tehát léteznek tényezők, amik szó szerint ezerszer rosszabbá tehetik a helyzetet.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Vegyünk egy olyan vírust, ami a levegőben terjed,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
mint például az 1918-as spanyolnátha.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Nézzük csak, mi történne:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Nagyon-nagyon gyorsan terjedne el világszerte.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Mint láthatjuk, több mint 30 millió ember vesztette életét ez alatt a járvány alatt.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Tehát ez egy súlyos probléma.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Foglalkoztatnia kellene bennünket.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
De igazából képesek vagyunk egy nagyon jó válaszrendszer kidolgozására.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Rendelkezésünkre áll az eddigi tudomány és technológia.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Telefonjaink képesek
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
közösségi információt fogadni és küldeni.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Műholdas térképeinkkel láthatjuk, hol vannak, és hová tartanak az emberek.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
A biológia fejlődésének köszönhetően
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
drasztikusan megváltoztatható a patogének megfigyeléséhez szükséges átfutási idő,
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
és gyógyszer és védőoltás készíthető az adott patogéneknek megfelelően.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Tehát lehetnek eszközeink,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
de azokat egy átfogó, globális egészségügyi rendszerbe kell foglalni.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
És szükségünk van a felkészültségre.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Úgy gondolom, hogy a legjobb lecke a felkészülésről
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
még mindig az, amit a háború kapcsán teszünk.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
A katonáknál van teljes munkaidős, ugrásra kész állapot.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
A tartaléksereg hatalmasra növelheti létszámunkat.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
A NATO-nak van egy mozgósítható egysége, mely szélsebesen hadrendbe állítható.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
A NATO sok háborúsdit játszik, hogy lássa, felkészültek-e az emberek?
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Értenek-e az üzemanyaghoz, az utánpótláshoz,
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
a rádiófrekvenciákhoz?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Tehát teljes mértékben készen állnak.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Úgyhogy ezekre a dolgokra van szükségünk amikor járványokkal küszködünk.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Mik a főbb lépések?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Először is jó egészségügyi rendszerekre van szükség a szegény országokban.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Ez az, ahol az anyák biztonságban szülhetnek,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
és ahol a gyerekeket beoltják.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
És ahol nagyon korán szem elé kerülnek a járványok is.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Kellenek orvosi tartalékegységek:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
rengeteg ember, akinek megvan a képzettsége és háttere,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
és aki indulásra kész, szakértelemmel felvértezve.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Ezeket az embereket párosítanunk kell a hadsereggel,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
hasznot húzva a hadsereg gyors mozgósíthatóságából, logisztikájából,
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
és biztonságos övezeteiből.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Szimulálásokat kell folytatnunk,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
betegesdit, nem háborúsdit játszanunk, hogy felfedezzük a gyenge pontokat.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Utoljára, amikor ilyet játszottak az Egyesült Államokban,
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
az még 2001-ben volt, és nem sült el valami jól.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Eddig az állás: bacik: 1, emberek: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Végül pedig fejlett K+F-re van szükségünk a védőoltások és a diagnosztika területén.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Léteznek nagy áttörések, mint például az adeno-asszociált vírus,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
melyek nagyon-nagyon gyorsan működőképesek lehetnének.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Nos, nincs pontos költségvetésem arra, hogy ez mennyibe kerülne,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
de elég biztos vagyok benne, hogy nagyon szerény a lehetséges károkhoz képest.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
A Világbank becslése szerint egy világméretű influenzajárvány esetén,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
a globális vagyon több mint három trillió dollárral csökkenne,
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
és milliók vesztenék életüket.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Ezek a befektetések jelentős előnyöket kínálnak
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
a járványokra való felkészültségen felül is.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Az alapvető betegellátás, a K+F,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
ezek növelnék az egészség terén való egyenlőséget,
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
melyek igazságosabbá, és biztonságosabbá tennék a világot.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Tehát úgy gondolom, hogy ennek abszolút elsőbbséget kell élveznie.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Nincs ok a pánikra.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Nem kell spagettikonzerveket felhalmoznunk vagy a pincébe vonulnunk.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
De lépnünk kell, mert nincs vesztegetni való időnk.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Végül is, ha egyetlen pozitívumot is leszűrhetünk az Ebola járványból,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
az az, hogy korai figyelmeztetésként jött, ébresztőnek a felkészülésre.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Ha most kezdünk neki, készen állhatunk a következő járványra.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Köszönöm.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7