The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,690,600 views ・ 2015-04-03

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela Reviewer: Xusto Rodriguez
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Cando eu era un rapaz,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
o desastre que máis temiamos era unha guerra nuclear.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Por iso tiñamos no soto un barril coma este,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
cheo de conservas e de auga.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Cando o ataque nuclear viñese,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
teriamos que baixar ao soto, agocharnos nel e comer dese barril.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Na actualidade, o maior risco de catástrofe global
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
non se parece a isto.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Máis ben, parécese a isto.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Se algo ha matar máis de 10 millóns de persoas nas vindeiras décadas,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
é moito máis probábel que sexa un virus altamente contaxioso
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
ca unha guerra.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Non mísiles, senón microbios.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
En parte, isto é así
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
porque fixemos grandes investimentos en disuasión nuclear.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Pero investimos moi pouco nun sistema que free unha epidemia.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Non estamos preparados para a próxima epidemia.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Ollemos para o ébola.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Seguro que todos lestes no xornal cousas sobre el,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
sobre os seus grandes desafíos.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Eu seguino con detalle coas ferramentas de análise
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
que usamos para seguir a erradicación da poliomielite.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Se se observa o que ocorreu,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
o problema non foi ter un sistema que non funcionou abondo ben,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
o problema foi que non existía ningún sistema.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
De feito, faltan pezas clave moi obvias.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Non había un grupo de epidemiólogos listo para ir, que iría,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
para ver que enfermidade era e canto se espallara.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Os informes chegaron en papel.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Tardouse moito tempo en publicalos en liña
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
e eran terriblemente imprecisos.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Non había un equipo médico listo para ir.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Non había xeito de preparar á xente.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Médicos Sen Fronteiras fixo un gran labor organizando voluntarios.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Pero aínda así, fomos máis lentos do que debiamos ser
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
para enviar os miles de traballadores a eses países.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
E para unha grande epidemia precisariamos centos de miles de traballadores.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Non había ninguén alí para analizar abordaxes de tratamento.
Ninguén para analizar os diagnósticos.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Ninguén para descubrir que ferramentas deberían usarse.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Por exemplo, podiamos coller sangue dos superviventes,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
procesalo, e volver colocar ese plasma nas persoas sas para as protexer.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Pero nunca tal se intentou.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Faltaron unha chea de cousas.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
E esas cousas foron un fallo global.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
A OMS fundouse para controlar epidemias, non para facer isto que estamos falando.
Nos filmes é bastante diferente.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Hai un grupo de epidemiólogos guapos listos para partir,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
que entran en escena e amañan o problema, pero iso só pasa en Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
A incapacidade para prepararnos pode facer a próxima epidemia
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
moitísimo máis devastadora que o ébola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Ollemos para a progresión do ébola durante este ano.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Morreron arredor de 10 000 persoas,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
case todas elas nos tres países da África Occidental.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Hai tres razóns para que a doenza non se espallase máis.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
A primeira: o traballo heroico que fixeron moitos traballadores sanitarios.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Atoparon as persoas e impediron máis infeccións.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
A segunda: a natureza do virus.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
O ébola non se espalla polo ar.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Cando unha persoa pode contaxiar
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
adoita estar tan enferma que está encamada.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
A terceira: non entrou en moitas áreas urbanas.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Iso foi pura sorte.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Se chega a entrar nelas,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
o número de casos sería moito maior.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Pero a próxima, se cadra non temos tanta sorte.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Pode ser un virus que non faga sentirse enfermo a quen o transmite,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
polo que viaxan en avión ou van ao mercado.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
A fonte do virus pode ser natural, coma no ébola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ou pode vir do bioterrorismo.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Hai variables que poderían empeoralo todo mil veces.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
De feito, ollemos para o modelo de expansión dun virus polo ar,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
como a gripe española de 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Isto é o que pasaría:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Espallaríase por todo o mundo moi, moi rápido.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Fíxense en que 30 millóns de persoas morreron naquela epidemia.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Por iso, este é un problema grave.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Deberiamos preocuparnos.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Pero podemos construír un sistema de resposta moi bo.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Temos os beneficios de toda a ciencia e a tecnoloxía das que tanto falamos aquí.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Temos móbiles
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
para recibir e difundirlle información ao público.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Temos mapas de satélite en que podemos ver onde están e a onde van as persoas.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Temos avances en bioloxía
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
que debían mudar radicalmente o tempo preciso para estudar un patóxeno.
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
e ser capaces de producir medicamentos e vacinas adecuados contra el.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
Podemos ter ferramentas,
pero hai que poñelas no marco dun sistema de saúde global.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
E precisamos prepararnos.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
As mellores leccións, ao meu ver, sobre como facelo
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
son, unha vez máis, o que facemos para a guerra.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Temos soldados a xornada completa, listo para partir.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Temos reservistas que poden incrementar o número de tropas.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
A OTAN ten unha unidade móbil que pode despregarse moi rapidamente.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
A OTAN fai manobras para comprobar se as tropas están ben adestradas,
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
se entenden de combustíbel e loxística
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
e se usan as mesmas frecuencias de radio.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Por iso, están totalmente preparadas para partir.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Este é o tipo de cousas que precisamos para lidar cunha epidemia.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Cales son as claves?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Un: cómpren sistemas de saúde fortes nos países pobres.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Que as nais poidan dar a luz con seguranza,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
que os nenos reciban todas as súas vacinas.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Pero tamén, onde poidamos detectar o brote moi axiña.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Precisamos corpos médicos de reserva:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
xente que teña formación e experiencia,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
que estea lista para ir, que teña coñecementos.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Precisamos integrar eses médicos cos militares,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
aproveitando a capacidade destes últimos para moverse rápido, organizar a loxística
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
e protexer zonas.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Precisamos de facer simulacros,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
manobras microbianas en vez de militares, para detectar os fallos.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
A última vez que se fixeron manobras microbianas nos EE. UU.
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
foi en 2001, e non saíron aí moi ben.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
De momento, o marcador vai: Xermes: 1 - Persoas: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Por último, precisamos moito I+D no terreo das vacinas e os diagnósticos.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Hai algúns grandes descubrimentos, coma os virus adenoasociados,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
que poderían funcionar moi, moi axiña.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Non teño unha factura exacta do que isto podería custar,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
pero estou seguro de que moi pouco se o comparamos cos posibles danos.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
O Banco Mundial estima que, de termos unha epidemia global de gripe,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
a riqueza global diminuirá en máis de tres billóns de dólares
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
e teriamos millóns e millóns de mortes.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Estes investimentos ofrecen importantes vantaxes
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
á parte de preparármonos para a epidemia.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
A atención primaria, o I+D
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
poderían reducir a desigualdade global en saúde
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
e farían este mundo máis xusto e seguro.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Por iso, penso que esta debería ser unha prioridade absoluta.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Non é preciso caer no pánico.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Non nos fai falta acumular latas de conservas nin baixar aos sotos.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Pero temos que comezar, porque o tempo corre en contra nosa.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
De feito, se da epidemia do ébola pode quitarse algo positivo
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
é que pode servir de aviso previo, de alerta para acordar, para prepararnos.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Se comezamos agora, podemos estar listos para a próxima epidemia.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Grazas.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7