The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,690,600 views ・ 2015-04-03

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Manā bērnībā katastrofa, no kuras baidījāmies visvairāk, bija kodolkarš.
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Tādēļ mums pagrabā bija šādas mucas
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
ar konservu bundžām un ūdeni.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Kodoluzbrukuma gadījumā
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
mums būtu jākāpj pagrabā, jānotupjas un jāiztiek ar šiem mucu krājumiem.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Mūsdienās vislielākie draudi pasaulei
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
vairs neizskatās šādi.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Tagad tie izskatās šādi.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Ja nākamajos gadu desmitos kaut kas nogalinās vairāk nekā 10 miljonus cilvēku,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
tas visticamāk būs ārkārtīgi lipīgs vīruss,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
nevis karš.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Nevis raķetes, bet gan mikrobi.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Viens no iemesliem ir tas,
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
ka milzum daudz naudas esam ieguldījuši kodolatturēšanā.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Bet sistēmā epidēmijas apturēšanai patiesībā esam ieguldījuši ļoti maz.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Mēs neesam gatavi nākamajai epidēmijai.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Piemēram, Ebola.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Esmu pārliecināts, ka visi par to esat lasījuši avīzēs,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
daudz smagu izaicinājumu.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Es tai uzmanīgi sekoju līdzi ar gadījumu analīzes rīkiem,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
ko izmantojām, lai sekotu bērnu triekas izskaušanai.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Šajā gadījumā nelaime nebija tajā, ka sistēma nedarbotos pietiekami labi,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
nelaime bija tajā, ka sistēmas nebija vispār.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Patiesībā acīmredzami trūka daudz svarīgu sastāvdaļu.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Mums nebija epidemiologu, kas būtu gatavi doties,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
noskaidrot, kas tā par slimību un cik tālu tā izplatījusies.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Klīnisko gadījumu ziņojumi bija uz papīra.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Internetā tos ievietoja ļoti novēloti,
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
un tie bija ārkārtīgi neprecīzi.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Mums nebija darbam gatavas mediķu komandas.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Mums nebija metožu speciālistu sagatavošanai.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
„Ārsti bez robežām” lieliski pastrādāja brīvprātīgo koordinēšanā.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Bet mēs šā vai tā bijām daudz par lēnu,
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
lai šajās valstīs nogādātu tūkstošiem darbinieku.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Un lielai epidēmijai vajadzēs simtiem tūkstošu šādu darbinieku.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Neviens nepārbaudīja ārstēšanas paņēmienus.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Neviens nepārbaudīja diagnostiku.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Neviens nepētīja, kādus rīkus vajadzētu izmantot.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Mēs, piemēram, būtu varējuši ņemt izdzīvojušo asinis,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
tās apstrādāt un plazmu ievadīt saslimušajiem, lai viņus pasargātu.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Bet tas nekad netika mēģināts.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Trūka daudz kā.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Patiesībā neveiksmi cieta visa pasaule.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
PVO saņem finansējumu epidēmiju uzraudzīšanai, bet ne iepriekšminētajam.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
Kinofilmās viss notiek citādāk.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Palīgā atsteidzas grupa glītu epidemiologu.
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
Viņi ierodas un visus izglābj, bet tā ir tikai un vienīgi Holivuda.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Ja nespēsim sagatavoties, nākamā epidēmija
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
varētu būt daudz postošāka nekā Ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Aplūkosim Ebolas attīstību šī gada laikā.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Nomira aptuveni 10 000 cilvēku,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
un teju visi trijās Rietumāfrikas valstīs.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Tā neizplatījās tālāk trīs iemeslu dēļ.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Pirmais bija milzīgais un pašaizliedzīgais mediķu darbs.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Viņi atrada saslimušos un novērsa infekcijas izplatīšanos.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Otrais iemesls bija vīrusa daba.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola neizplatās pa gaisu.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Kad saslimušais var aplipināt citus,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
lielākā daļa cilvēku jau ir tik slimi, ka nespēj piecelties no gultas.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Treškārt, slimība neiekļuva daudzu pilsētu teritorijās.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Un ar to mums vienkārši paveicās.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Ja tā būtu iekļuvusi vairāk pilsētās,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
gadījumu skaits būtu bijis daudz lielāks.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Nākamreiz mums var tik ļoti nepaveikties.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Var gadīties tāds vīruss, ar kuru infekciozie jūtas pietiekami veseli,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
lai iekāptu lidmašīnā vai dotos uz tirgu.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Vīrusa avots var būt dabīga epidēmija kā Ebolas gadījumā
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
vai bioterorisms.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Ir lietas, kas visu tūkstoškārt pasliktinātu.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Aplūkosim modeli vīrusam, kas izplatās pa gaisu,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
piemēram, spāņu gripai 1918. gadā.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Lūk, kas notiktu.
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Tas ļoti, ļoti ātri izplatītos pasaulē.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Kā redzat, šādā epidēmijā nomirtu vairāk nekā 30 miljoni cilvēku.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Tā ir nopietna problēma.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Mums būtu jāuztraucas.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Bet patiesībā mēs varam izveidot ļoti labu reaģēšanas sistēmu.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Mums ir visas šajā konferencē minētās zinātnes un tehnoloģiju priekšrocības.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Mums ir mobilie tālruņi,
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
lai iegūtu informāciju no sabiedrības un nogādātu informāciju tai.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Mums ir satelītkartes, kurās redzam, kur cilvēki atrodas un kurp tie dodas.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Mums ir sasniegumi bioloģijā,
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
kam būtu krasi jāsaīsina apgrozījumlaiks,
lai patogēnu izpētītu un izstrādātu atbilstošas zāles un aizsargpotes.
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
Tā ka rīki mums ir, bet tie jāiestrādā vispārējā pasaules veselības sistēmā.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Un mums jānodrošina sagatavotība.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Visvairāk, manuprāt, varam mācīties no tā, kā gatavojamies karam.
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Kareivji mums vienmēr ir kaujas gatavībā.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Mums ir rezervisti bruņoto spēku izvēršanai.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO ir mobilā vienība, kas ļoti ātri spēj izvietoties.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
NATO rīko daudz mācību, lai pārbaudītu, vai cilvēki ir labi apmācīti.
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Vai viņiem ir izpratne par degvielu, apgādi un radiofrekvencēm?
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Viņi ir pilnā kaujas gatavībā.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Cīņai pret epidēmijām vajadzīgs tieši tas pats.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Kādas ir vissvarīgākās sastāvdaļas?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Pirmkārt, nabadzīgajās valstīs vajadzīga spēcīga veselības aprūpes sistēma,
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
lai mātes var droši laist pasaulē bērnus,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
bērni var saņemt visas potes.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Bet tieši tur arī ļoti agri sāksies epidēmijas uzliesmojums.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Mums vajag mediķu rezerves korpusu,
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
daudz labi apmācītus un sagatavotus cilvēkus,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
kas gatavi rīkoties un kam ir atbilstošas zināšanas.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Un šie cilvēki jāsaved kopā ar militārpersonām,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
jāizmanto viņu ātrās reaģēšanas spēja, zināšanas par apgādi
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
un pieredze drošo zonu veidošanā.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Mums jāveic situāciju simulācijas,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
bakterioloģiskās, nevis militārās mācības, lai redzētu, kur ir robi.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
ASV bakterioloģiskās mācības pēdējo reizi notika 2001. gadā,
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
un tās diez ko labi nebeidzās.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Patlaban rezultāts ir 1:0 baciļu labā.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Visbeidzot jāveic plaša aizsargpošu un diagnostikas pētniecība un izstrāde.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Ir vairāki lieli sasniegumi, piemēram, adenosaistītais vīruss,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
kas varētu ļoti, ļoti ātri iedarboties.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Nevaru nosaukt precīzu summu, cik tas varētu izmaksāt,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
bet esmu diezgan pārliecināts, ka tā būtu ļoti pieticīga
salīdzinājumā ar iespējamo kaitējumu.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Pasaules banka lēš, ka globālas gripas epidēmijas gadījumā
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
pasaules labklājība saruktu par vairāk nekā 3 triljoniem dolāru
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
un mums būs daudzi miljoni mirušo.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Šie ieguldījumi sniedz ievērojamas priekšrocības
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
ne tikai cīņai ar epidēmijām.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Pamata medicīniskā aprūpe, pētniecība un izstrāde
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
padarītu veselības aprūpi pieejamāku
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
un pasauli – ne vien taisnīgāku, bet arī drošāku.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Tāpēc es uzskatu, ka tai pilnīgi noteikti būtu jābūt prioritātei.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Nav jākrīt panikā.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Nav jāgrābj konservu bundžas vai jālien pagrabā.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Bet mums jāsāk rīkoties, jo laiks negaida.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Patiesībā, ja no Ebolas epidēmijas ir kaut viens labums,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
tad tā var kalpot kā agrīns brīdinājums vai modinātājzvans, lai sagatavotos.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Ja sāksim tagad, nākamajai epidēmijai mēs varētu būt gatavi.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Paldies.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7