The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Lucia Daubnerova
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Keď som bol ešte dieťa,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
najobávanejšou katastrofou bola jadrová vojna.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Preto sme mali v pivnici sud podobný tomuto
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
plný konzerv s jedlom a nápojov.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Keby vypukla jadrová vojna,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
mali sme sa ukryť dole v pivnici, skrčiť sa a postupne vyjesť zásoby.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Dnes už ale najväčšie nebezpečenstvo vzniku globálnej pohromy
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
nevyzerá takto.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Vyzerá skôr takto.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Ak niečo v najbližších desaťročiach zabije viac ako 10 miliónov ľudí,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
bude to s najväčšou pravdepodobnosťou vysoko nákazlivý vírus,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
a nie vojna.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Nie strely, ale mikróby.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Čiastočne k tomu prispieva to,
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
že sme investovali obrovské sumy do jadrového výskumu,
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
ale mechanizmy proti šíreniu epidémií sme rozvinuli iba málo.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Na ďalšiu epidémiu nie sme pripravení.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Pozrime sa na ebolu.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Som si istý, že ste o nej všetci čítali,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
priniesla ťažké časy.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Osobne som ju dôkladne študoval pomocou prípadových analytických nástrojov,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
ktoré používame na sledovanie znižovania výskytu obrny.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Keď sa pozriete na to, čo sa stalo,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
zistíte, že problém nebol v systéme, ktorý by nefungoval dostatočne,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
ale v tom, že sme nemali vôbec žiadny systém.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Chýbalo niekoľko na prvý pohľad kľúčových vecí.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Nemali sme tím epidemiológov pripravených ísť tam, kde boli potrební,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
aby nákazu preskúmali a vyhodnotili, kam sa rozšírila.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Správy o výskyte prichádzali na papieri.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Na internete sa zverejňovali s veľkým oneskorením
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
a boli veľmi nepresné.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Chýbal nám tím zdravotníkov pripravených na výjazd.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Nemali sme ako pripravovať ľudí.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Lekári bez hraníc výborne zorganizovali dobrovoľníkov,
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
ale aj tak sme boli pri presune tisícov pracovníkov
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
do týchto krajín príliš pomalí.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Obrovská epidémia si vyžaduje stovky tisíce pracovníkov.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Nebolo nikoho, kto by kontroloval spôsob liečby.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Nikto nekontroloval diagnostiku.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Nikto neprišiel na to, aké nástroje sme mali použiť.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Napríklad sme mohli vyliečeným odobrať krv,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
spracovať ju a získanú plazmu dať ľuďom na ochranu.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
To sme ale nikdy neskúsili.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Takže toho dosť chýbalo.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Ide naozaj o celosvetové zlyhanie.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
WHO má financie na sledovanie epidémií, ale nie na to, o čom som hovoril.
Vo filmoch to chodí úplne inak.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Skupina šarmantných epidemiológov je pripravená kedykoľvek vyraziť,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
premiestniť sa a všetkých zachrániť, ale to je čistý Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Zlyhanie pri prípravách môže viesť k ďalšej epidémii,
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
oveľa ničivejšej ako ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Pozrime sa na postup eboly v priebehu tohto roka.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Zomrelo okolo 10 000 ľudí
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
a takmer všetci pochádzali z 3 západoafrických krajín.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Nákaza sa ďalej nerozšírila z 3 dôvodov.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Prvým bolo, že zdravotníci odviedli mimoriadne dobrú prácu.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Vyhľadali nakazených a zabránili ďalšiemu šíreniu.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Druhým bola povaha vírusu.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola sa nešíri vzduchom.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Nakazeným je väčšinou
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
tak zle, že zostávajú na lôžku.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Tretím je, že nákaza sa príliš nerozšírila do miest.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
To ale bolo šťastie.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Ak by sa bola dostala
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
do väčších miest, obetí by bolo oveľa viac.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Nabudúce už také šťastie nemusíme mať.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Môže sa objaviť vírus, ktorý nebude u nakazených vyvolávať
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
ťažkosti, takže pokojne nasadnú do lietadla či pôjdu na nákup.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Zdrojom nákazy môže byť bežná epidémia, ako u eboly,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
alebo môže ísť o bioterorizmus.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Niektoré okolnosti by mohli všetko tisíckrát zhoršiť.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Pozrime sa na model šírenia vírusu vzduchom
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
v prípade španielskej chrípky v roku 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Stalo by sa toto:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
rozšírila by sa bleskurýchlo po celom svete.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
V dôsledku nákazy by zomrelo vyše 30 miliónov ľudí.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Takže ide o vážny problém.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Mal by nás znepokojovať.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Našťastie ale môžeme vytvoriť veľmi dobrý reakčný systém.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Myslím tým všetky tie výhody, ktoré nám prináša veda a technika.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Máme mobilné telefóny,
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
takže môžeme dostávať informácie od verejnosti a šíriť ich späť.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Máme satelitné mapy, na ktorých vidíme, kde ľudia žijú a kadiaľ sa pohybujú.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Pokroky v biológii by mali
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
dramaticky skrátiť čas potrebný na určenie patogénu
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
a vývoj liekov a vakcín proti tomuto patogénu.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
Takže nástroje máme,
ale tieto nástroje sa musia dostať do celosvetového zdravotného systému.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Musíme byť pripravení.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Myslím, že najlepšiu lekciu o tom, ako sa pripraviť,
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
môžeme dostať od vojakov.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Máme profesionálnych vojakov pripravených kedykoľvek vyraziť.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Máme zálohy, ktoré predstavujú v prípade potreby značné posily.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO má mobilnú jednotku schopnú veľmi rýchleho nasadenia.
NATO organizuje veľa bojových cvičení, aby zistilo, ako sú ľudia vycvičení,
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
ako zvládajú zásobovanie a logistiku,
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
či používajú rovnaké rádiové frekvencie,
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
či sú na misie úplne pripravení.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Tu by sme sa mali učiť, keď sa chceme pripraviť na epidémiu.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
O čo hlavne ide?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Po prvé, potrebujeme schopný zdravotný systém v chudobných krajinách.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Aby matky v týchto krajinách mohli bezpečne rodiť
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
a deti dostali všetky očkovania.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
V týchto krajinách totiž prepukne epidémia najskôr.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Potrebujeme zdravotnícke zálohy:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
mnoho ľudí, ktorí absolvovali výcvik, majú skúsenosti
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
a sú pripravení vyraziť s odbornými znalosťami.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Potrebujeme týchto zdravotníkov prepojiť s armádou,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
čím sa budú môcť využiť vojenské výhody ako rýchle presuny, kvalitná logistika
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
a zabezpečenie oblasti.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Potrebujeme vykonávať simulácie,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
epidemiologické, nie bojové cvičenia, aby sme zistili, kde máme nedostatky.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Keď sa epidemiologické cvičenie naposledy uskutočnilo
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
v USA v roku 2001, príliš sa nevydarila.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Takže zatiaľ je výsledok 1:0 pre mikróby.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Nakoniec, potrebujeme pokročilý výskum a vývoj v oblasti vakcinácie a diagnostiky.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Existuje niekoľko prelomových objavov ako adeno-asociovaný vírus,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
ktoré môžu začať pôsobiť naozaj veľmi rýchlo.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Nepoznám presnú sumu, koľko by to stálo,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
ale som si celkom istý, že je veľmi nízka v porovnaní s potenciálnymi škodami.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Svetová banka odhaduje, že v prípade celosvetovej chrípkovej epidémie
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
by svetové bohatstvo pokleslo o viac než 3 bilióny dolárov
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
a mŕtvych by boli desiatky miliónov.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Takže tieto investície predstavujú významné prínosy
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
aj mimo oblasť priamo spojenú s epidémiou.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Základná zdravotná starostlivosť, výskum
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
a vývoj by znížili nerovnosť v prístupe k zdravotnej starostlivosti na svete
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
a urobili svet spravodlivejším a bezpečnejším miestom.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Myslím, že toto by mala byť úplná priorita.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Netreba prepadať panike.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Nemusíme si robiť zásoby konzerv a schovávať sa v pivniciach.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Ale musíme začať niečo robiť, pretože čas nie je náš spojenec.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Ak epidémia eboly priniesla aspoň niečo pozitívne,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
tak to, že poslúžila ako výstražný signál, budíček, aby sme sa pripravili.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Ak začneme teraz, nabudúce budeme pripravení.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Ďakujem.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7