The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,959,394 views ・ 2015-04-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Adrian Dobroiu
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Când eram copil, dezastrul de care ne temeam cel mai mult
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
era războiul nuclear.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
De asta țineam un butoi ca acesta în beci,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
plin cu conserve și apă.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
În caz de atac nuclear urma să coborâm în beci,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
să ne adăpostim și să mâncăm din butoi.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Astăzi pericolul cel mai mare pentru o catastrofă globală
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
nu arată așa,
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
în schimb arată așa.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Dacă ceva va omorî peste 10 milioane de oameni în următoarele decenii
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
cel mai probabil va fi un virus foarte infecțios,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
nu un război.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Nu rachetele, ci microbii.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
În parte motivul este
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
că am investit enorm în arme nucleare pentru descurajarea atacurilor,
dar am investit foarte puțin într-un sistem de prevenire a epidemiilor.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Nu suntem pregătiți pentru următoarea epidemie.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Să luăm ca exemplu Ebola.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Sunt convins că ați citit toți în ziare.
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
Sunt multe probleme grele.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Am urmărit atent situația cu metodele de analiză
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
pe care le folosim pentru a urmări eradicarea poliomielitei.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Privind ce s-a întâmplat,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
problema n-a fost că am avut un sistem care n-a mers destul de bine.
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
Problema a fost că n-am avut deloc un sistem.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
De fapt, e evident au lipsit câteva elemente esențiale.
Nu aveam un grup de epidemiologi pregătiți de mobilizare,
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
care să vadă despre ce boală e vorba și până unde s-a răspândit.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Rapoartele au sosit pe hârtie.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Au fost puse online cu întârziere și erau extrem de imprecise.
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Nu am avut o echipă medicală gata de plecare.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Nu am avut o metodă de pregătire a oamenilor.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Médecins Sans Frontières a organizat foarte bine voluntarii,
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
dar chiar și așa am întârziat prea mult
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
cu mobilizarea personalului medical în aceste țări.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Iar o epidemie majoră necesită personal medical de ordinul sutelor de mii.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Nu era nimeni la fața locului să se ocupe de metodele de tratament,
nimeni care să analizeze diagnosticele,
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
nimeni care decidă ce instrumente să fie folosite.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
De exemplu, am fi putut lua sânge de la supraviețuitori,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
să-l procesăm și să facem injecții cu plasmă pentru a proteja oamenii.
Dar nu s-a încercat asta niciodată.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Multe lucruri nu s-au făcut.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
De fapt eșecul a fost global.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
OMS monitorizează epidemiile, dar nu realizează și aceste lucruri.
În filme e cu totul diferit.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Se adună un grup de epidemiologi chipeși gata de acțiune.
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
Ajung la locul faptei și ies victorioși, dar asta e doar o poveste de Hollywood.
Lipsa pregătirilor ar putea face ca următoarea epidemie
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
să fie mult mai dezastruoasă decât Ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Haideți să vedem cum s-a răspândit Ebola în cursul acestui an.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Au murit aproximativ 10.000 de persoane,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
și aproape toate erau din trei țări din vestul Africii.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Boala s-a limitat acolo din trei motive.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
În primul rând personalul medical a muncit eroic.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Au găsit bolnavii și au împiedicat răspândirea infecțiilor.
Al doilea motiv e natura virusului.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola nu se răspândește prin aer.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Până să devină contagioși
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
cei mai mulți se simt atât de rău încât stau la pat.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
În al treilea rând, virusul nu a ajuns în multe zone urbane.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Acesta e doar noroc pur.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Dacă ajungea în zone mai urbanizate
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
numărul de cazuri ar fi fost mult mai mare.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Data viitoare s-ar putea să nu mai avem același noroc.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Ar putea fi un virus cu care bolnavii contagioși să se simtă destul de bine
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
încât să poată merge cu avionul sau să se ducă la piață.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Sursa virusului ar putea fi naturală, precum Ebola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
sau bioterorismul.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Deci lucrurile ar putea sta de o mie de ori mai rău.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Haideți să vedem o simulare cu un virus care se răspândește prin aer,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
cum a fost gripa spaniolă în 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Iată ce se poate întâmpla:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
se poate răspândi în întreaga lume foarte repede.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
După cum vedeți, epidemia poate omorî peste 30 de milioane de oameni.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Problema e gravă.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Ar trebui să fim îngrijorați.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Dar putem construi un sistem de răspuns foarte bun.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Avem avantajele științei și tehnologiei despre care discutăm aici.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Avem telefoane mobile,
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
publicul ne poate informa, iar noi putem informa publicul.
Avem hărți din satelit și vedem unde sunt oamenii și unde se îndreaptă.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Avem progrese în biologie
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
care pot contribui imens prin studierea patogenilor
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
pentru fabricarea medicamentelor și vaccinurilor potrivite pentru aceștia.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Deci putem avea instrumente, dar ele trebuie integrate
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
într-un sistem mondial de sănătate.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Și trebuie să fim pregătiți.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Cele mai bune lecții pentru a ne pregăti
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
cred că le găsim în ce face armata.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Militarii sunt pregătiți permanent.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Are rezerviști cu care poate crește numărul celor mobilizați.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO are o unitate mobilă care poate fi mobilizată rapid.
NATO verifică adesea prin simulări dacă personalul e bine pregătit,
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
dacă sunt puși la punct cu combustibilul, logistica
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
sau cu frecvențele radio comune.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Ei sunt pregătiți în orice moment.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Aceleași lucruri trebuie să le facem și în caz de epidemie.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Care sunt elementele esențiale?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Mai întâi avem trebuie să avem sisteme de sănătate solide în țările sărace,
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
astfel încât mamele să nască în siguranță,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
iar copiii să-și facă vaccinurile.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Dar și acolo unde va apărea epidemia.
Avem nevoie de rezerviști medicali,
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
mulți oameni antrenați și cu pregătirea necesară,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
gata să-și folosească expertiza.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Pe aceștia trebuie să-i punem în legătură cu armata,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
pentru a beneficia de capacitatea ei de mobilizare rapidă, de logistică
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
și de securizarea zonelor.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Trebuie să facem simulări,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
să facem exerciții cu germeni, nu exerciții de luptă,
astfel încât să observăm punctele slabe.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Ultimul exercițiu cu germeni făcut în SUA
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
a avut loc în 2001 și nu prea a ieșit bine.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Până acum germenii câștigă la scor cu 1 la 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Și, în sfârșit, e nevoie de multă cercetare și dezvoltare
în domeniul vaccinurilor și în diagnostic.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Am avut câteva succese importante, precum în cazul Adenovirusul,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
pe care le putem aplica foarte repede.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Nu știu exact cât ne-ar putea costa,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
dar sunt foarte sigur că e o sumă modestă pe lângă pagubele posibile.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Banca Mondială estimează că în cazul unei epidemii globale de gripă
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
pierderile ar putea fi de peste 3.000 de miliarde de dolari,
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
pe lângă milioane și milioane de decese.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Aceste investiții aduc beneficii semnificative,
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
dincolo de simpla pregătire pentru epidemie.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Asistența medicală primară și cercetarea ar crește echitatea medicală globală
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
și ar face lumea mai dreaptă, nu doar mai sigură.
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Cred deci că ar trebui să fie o prioritate absolută.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Nu trebuie să ne panicăm,
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
nu trebuie să adunăm cutii de spaghete sau să coborâm în beci.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Dar trebuie să acționăm, pentru că timpul nu ține cu noi.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
De fapt, dacă există un lucru bun după epidemia de Ebola,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
e că poate fi o avertizare, un semnal de alarmă pentru a ne pregăti.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Dacă începem acum, am putea fi pregătiți pentru următoarea epidemie.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Vă mulțumesc!
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7