The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,690,600 views ・ 2015-04-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Englisch INTRAWI Lektorat: Jo Pi
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
In meiner Kindheit
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
war ein Atomkrieg die größte denkbare Katastrophe.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Daher hatten wir ein Fass wie dieses in unserem Keller.
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
Darin waren Konservendosen und Wasser.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Im Falle eines Atomangriffs
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
würden wir uns im Keller verschanzen und aus dem Fass essen.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Heute sieht die schlimmste Gefahr einer globalen Katastrophe
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
nicht mehr so aus.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Sondern so.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Wenn etwas in den nächsten Jahrzehnten über zehn Millionen Menschen tötet,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
dann wird es höchstwahrscheinlich ein hochansteckendes Virus sein
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
und kein Krieg.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Keine Raketen, sondern Mikroben.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Ein Grund dafür ist unter anderem,
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
dass wir viel in nukleare Abschreckung investiert haben.
In ein System, das eine Epidemie aufhält, haben wir aber nur sehr wenig investiert.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Wir sind für die nächste Epidemie nicht gewappnet.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Nehmen wir Ebola.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Sie haben bestimmt alle aus den Zeitungen einiges
über die vielen großen Herausforderungen erfahren.
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Ich habe Ebola mit den Fallanalyse-Tools ausgewertet,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
mit denen wir die Ausrottung von Kinderlähmung verfolgen.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Dabei erkennt man:
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
Das Problem war nicht ein schlecht funktionierendes System.
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
Das Problem war, dass wir gar kein System hatten.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Es haben ganz offensichtlich einige wichtige Dinge gefehlt.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Es war keine Gruppe von Epidemiologen einsatzbereit,
die die Krankheit und ihre Ausbreitung hätte bestimmen können.
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Die Fallberichte gingen in Papierform ein.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Sie wurden erst sehr spät online gestellt
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
und waren extrem ungenau.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Es war kein Ärzteteam einsatzbereit.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Die Menschen konnten nicht vorbereitet werden.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Ärzte ohne Grenzen leistete tolle Arbeit und mobilisierte viele Freiwillige.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Trotzdem wurden die tausenden Helfer viel zu langsam
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
in die betroffenen Länder gebracht.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Und bei einer großen Epidemie bräuchten wir hunderttausende Helfer.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Niemand setzte sich vor Ort
mit den Behandlungs- und Diagnosemethoden auseinander.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Niemand legte die geeigneten Mittel fest.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Man hätte beispielsweise das Blut von Überlebenden aufbereiten
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
und Menschen dieses Plasma vorsorglich verabreichen können.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Diese Methode wurde aber nie erprobt.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Es fehlte also an vielem.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Bei all dem handelt es sich in Wahrheit um ein globales Versagen.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
Die WHO überwacht Epidemien, kümmert sich aber nicht um die angesprochenen Dinge.
Im Film ist alles ganz anders.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Da steht immer eine Gruppe von gutaussehenden Epidemiologen bereit.
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
Die kommen und retten alle.
Aber so läuft das nur in Hollywood.
Wegen der fehlenden Vorbereitung könnte die nächste Epidemie
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
noch viel verheerender als Ebola werden.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Betrachten wir die Ausbreitung von Ebola im Laufe dieses Jahres.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Ungefähr 10 000 Menschen starben
und fast alle davon lebten in den drei westafrikanischen Ländern.
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Aus drei Gründen hat sich Ebola nicht weiter ausgebreitet.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Erstens leisteten die medizinischen Helfer großartige Arbeit.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Sie ermittelten die Betroffenen und verhinderten weitere Infektionen.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Zweitens ist Ebola ein Virus,
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
das nicht durch die Luft übertragen werden kann.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Die Krankheit ist zudem erst in einem Stadium übertragbar,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
in dem die Patienten meist schon bettlägrig sind.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Drittens ist das Virus nur in wenige Städte gelangt.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Das war reines Glück.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Wäre es in mehr Städte gelangt,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
wären die Todeszahlen deutlich höher.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Nächstes Mal haben wir vielleicht weniger Glück.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Ein anderes Virus kann schon übertragbar sein,
wenn sich die Kranken noch gesund fühlen,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
in ein Flugzeug einsteigen oder einkaufen gehen.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Die Quelle des Virus könnte eine natürliche sein, wie bei Ebola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
oder aber Bioterrorismus.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Viele Faktoren könnten also das Szenario ungemein verschlimmern.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Nehmen wir an, das Virus würde durch die Luft übertragen,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
wie die Spanische Grippe 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Folgendes würde passieren:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Das Virus würde sich sehr, sehr schnell auf der ganzen Welt ausbreiten.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
An der Spanischen Grippe starben damals mehr als 30 Millionen.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Das ist also ein ernstes Problem, über das wir nachdenken sollten.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Dabei könnten wir ein sehr gutes Reaktionssystem entwickeln.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Wir können die existierenden modernen Technologien nutzen.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Mit unseren Handys
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
können wir an Information gelangen und diese weiterleiten.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Satellitenkarten zeigen uns, wo sich jemand befindet oder hinbewegt.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Dank Fortschritten in der Biologie
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
werden wir Krankheitserreger wohl bald viel schneller identifizieren
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
und passende Medikamente und Impfstoffe entwickeln können.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Wir haben also die Mittel,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
aber wir müssen sie in ein globales Gesundheitssystem integrieren.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Und wir müssen gewappnet sein.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Wir müssen uns für eine Epidemie wappnen wie für einen Krieg.
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Soldaten stehen in Vollzeit zur Verfügung und auf Abruf bereit.
Reservisten können die Anzahl der Soldaten um ein Vielfaches erhöhen.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
Die mobile Eingreiftruppe der NATO kann sehr schnell eingesetzt werden.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
Durch Einsatzübungen überprüft die NATO die Ausbildungsqualität
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
im Bereich Kraftstoffversorgung, Logistik und Funkfrequenzen.
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Dadurch sind die Soldaten stets einsatzbereit.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
In ähnlicher Weise müssen wir uns für eine Epidemie wappnen.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Was sind die wichtigsten Punkte?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Wir benötigen ein gutes Gesundheitswesen in armen Ländern.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Dann können Mütter sicher gebären
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
und Kinder alle Impfungen bekommen.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Wir können dadurch aber auch einen Ausbruch sehr früh erkennen.
Wir brauchen medizinische Hilfstruppen
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
aus ausgebildeten und erfahrenen Helfern,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
die kompetent und einsatzbereit sind.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Diese medizinischen Helfer müssen dann durch das Militär verstärkt werden.
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
Denn es ist rasch einsatzfähig, logistisch effizient
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
und kann Gebiete absichern.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Wir müssen Simulationen --
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
Epidemie- statt Militärübungen -- durchführen, um Lücken zu erkennen.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Die letzte Einsatzübung gegen Krankheitserreger
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
fand in den USA 2001 statt und war kein Erfolg.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Momentan steht es 1:0 für die Krankheitserreger.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Bei Impfung und Diagnostik müssen wir noch große Fortschritte machen.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Bereits erzielte Durchbrüche -- etwa mit dem adeno-assoziierten Virus --
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
könnten die Einsatzgeschwindigkeit stark erhöhen.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Ich weiß jetzt nicht genau, was das alles kosten würde,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
aber im Vergleich zum potenziellen Schaden sicherlich sehr wenig.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Die Weltbank rechnet bei einer weltweiten Grippeepidemie
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
mit drei Billionen Dollar Einbuße für den globalen Wohlstand
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
und mit Millionen von Todesopfern.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Solche Investitionen bereiten uns also nicht nur auf eine Epidemie vor.
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Die medizinische Grundversorgung, die F&E
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
und Ähnliches würden das globale Gesundheitswesen ausgleichen
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
und die Welt gerechter und sicherer machen.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Deshalb sollte das absolute Priorität haben.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Es besteht kein Grund zur Panik.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Wir müssen nicht Spaghettidosen horten oder uns im Keller verschanzen.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Aber wir müssen jetzt loslegen, denn die Zeit arbeitet gegen uns.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Wenn die Ebola-Epidemie etwas Positives an sich hatte, dann die Tatsache,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
dass sie uns als frühe Warnung dient, als Weckruf, damit wir uns bereit machen.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Wenn wir jetzt anfangen, können wir für die nächste Epidemie gerüstet sein.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Vielen Dank.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7