The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

بیل گیتس: وقوع فاجعه همه گیر بعدی؟ ما آماده نیستیم

37,917,462 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

بیل گیتس: وقوع فاجعه همه گیر بعدی؟ ما آماده نیستیم

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: soheila Jafari
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
وقتی من کودک بودم،
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
بزرگ ترین مصیبتی که نگرانش بودیم جنگ اتمی بود.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
به همین خاطر ما بشکه ای مانند این در زیر زمین خانه داشتیم.
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
پر از کنسروهای غذا و آب.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
وقتی که حمله هسته ای بیاید،
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
فرض بر این بود که ما پایین پله ها رویم، آن جا مخفی شده و از مواد غذای بشکه بخوریم.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
امروز بزرگترین خطر برای فاجعه ای جهانی
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
شبیه به این نیست.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
به جای آن، شبیه اینه:
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
اگر چیزی بیش از ده میلیون انسان در دهه های آتی بکشد،
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
بیشتر ممکنه یک ویروس شدیداً عفونی باشه
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
تا یک جنگ.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
نه موشک ها بلکه میکروب ها.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
الآن، بخشی از علت این مسأله این است که
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
ما شدیداً روی بازدارنده های هسته ای سرمایه گذاری کرده ایم.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
اما ما عملاً توجه اندکی به سیستم بازدارنده اپیدمی کردیم.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
ما برای فاجعه همه گیر بعدی آماده نیستیم.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
بگذارید نگاهی به ابولا بیاندازیم.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
مطمئنم همه شما در روزنامه ها آن را پیگیری نموده اید.
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
چالش های سخت زیادی درکار بود.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
من از طریق ابزارهای تحلیل موردی این مسأله را دنبال نمودم.
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
ما در گذشته به دنبال ریشه کنی فلج اطفال بودیم.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
همانطور که می بینید چه اتفاقی افتاد٬
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
مشکل وجود سیستمی که به درستی کار نمی کرد٬ نبود.
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
مشکل این بود که ما اصلاً سیستمی نداشتیم.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
در حقیقت تکه های کلیدی گم شده ای به وضوح وجود داشتند.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
ما گروهی از اپیدمی شناسان را نداشتیم که آماده رفتن باشند٬ که اگر می رفتند٬
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
می دیدند که بیماری چه بوده و تا چه حد گسترش یافته است.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
گزارش ها به صورت مقاله درآمدند.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
تأخیر زیادی در ارسال آن ها بر اینترنت افتاد
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
و آن ها اصلاً دقیق نبودند.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
ما تیم پزشکی آماده برای این جریان نداشتیم.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
ما راهی برای آماده سازی مردم نداشتیم.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
الآن پزشکان بدون مرز، بسیار عالی توانستند داوطلبان را هماهنگ کنند.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
اما حتی ما کندتر از چیزی بودیم که باید می بودیم
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
در جمع آوری و ارسال هزاران کارگر به این کشورها
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
و چنین اپیدمی بزرگی نیاز داشت که صدها هزار کارگر را داشته باشیم.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
کسی آنجا نبود که شیوه های درمانی را نظاره کند.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
هیچ کس توجهی به تشخیص ها نکرد.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
هیچ کس نمی توانست درک کند که چه ابزارهایی باید استفاده شوند.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
به عنوان مثال، ما می توانستیم خون نجات یافتگان را بگیریم،
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
آن را تحلیل کرده و پلاسمای آن را به مردم برای محافظت برگردانیم.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
اما این مسأله هیچ وقت امتحان نشد.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
بنابراین موارد زیادی گم شده بود.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
و این ها عملاً شکستی جهانی بود.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
سازمان جهانی بهداشت بنا شده تا اپیدمی ها را نظاره کند و آن مسائلی را که گفتم نکند.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
اما در فیلم ها این کاملاً متفاوت است.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
گروهی از اپیدمی شناسان خوش تیپ آماده وجود دارند،
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
که به صحنه آمده و مشکلات را حل کنند، اما این فقط هالیوود است.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
شکست ناشی از عدم آمادگی ممکن است منجر شود تا اپیدمی بعدی
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
بسیار شدیدتر از ابولا نابودکننده باشد.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
بگذارید نگاهی به پیشروی ابولا در طول امسال بیاندازیم.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
حدود ده هزار نفر مردند،
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
و تمامی آن ها تقریبآ در سه کشور غربی آفریقا بود.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
به ۳ دلیل این مسأله بیشتر گسترش نیافت.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
اول اینکه بسیاری از کارمندان حوزه سلامت کارهای ارزشمند و قهرمانانه ای انجام دادند.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
آن ها مردم را پیدا کرده و از عفونت بیشتر جلوگیری کردند.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
دوم طبیعت این ویروس است.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
ابولا از طریق هوا منتقل نمی شود.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
و زمانی که شما ناقل بیماری شدید
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
بیشتر مردم شدیداً بیمارند٬ به نحوی که بستری هستند.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
و نهایتاً این ویروس زیاد به نواحی شهری نفوذ نکرده بود.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
و این تنها شانس بود.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
اگر به شهرها بیشتر سرایت می کرد
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
موارد ابتلا به بیماری بسیار بیش تر از این بود.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
پس دفعه بعدی ما ممکن است آن قدر خوش شانس نباشیم.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
شما ممکن است ویروسی شوید در جایی که مردم فکر کنند حالشون خوبه ولی همگی آلوده هستند
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
در حالی که سوار هواپیما می شوند یا به بازار میروند.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
منبع ویروس ممکن است یک اپیدمی طبیعی مثل ابولا بوده٬
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
یا می تواند حمله میکروبی باشد.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
پس چیزهایی وجود دارند که عملاً مسائل را هزاران بار دشوارتر می کنند.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
در حقیقت٬ بگذارید نگاهی به مدلی از ویروس بیاندازیم که از هوا منتقل می شود٬
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
همانند آنفلوانزای اسپانیا در سال ۱۹۱۸.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
بنابراین چنین اتفاقی ممکن است بیافتد:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
این در تمام دنیا به سرعت پخش شود.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
و شما شاهد مرگ بیش از ۳۰ میلیون نفر ناشی از اپیدمی باشید.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
پس این مشکلی جدی است.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
ما باید نگران باشیم.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
اما ما می توانیم سیستم مناسبی را برای پاسخ به اتفاقات مشابه راه بیاندازیم.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
می توانیم از مزایای علم و فناوری که صحبت کردیم بهره ببریم.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
ما تلفن همراه داریم
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
که اطلاعات را از عموم دریافت کنیم و یا دیگران را خبر کنیم.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
ما نقشه های ماهواره ای داریم و می توانیم موقعیت و حرکت مردم را شناسایی کنیم.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
پیشرفت هایی در زیست شناسی داشتیم
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
که به طور مؤثری زمان برگشت به عامل بیماری زا را کاهش می دهد
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
و می تواند داروها و واکسن هایی را بسازد که با عامل بیماری زا جور درآید.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
پس ما میتوانیم ابزار داشته باشیم
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
اما این ابزارها بایستی در یک سیستم کامل سلامت جهانی گذارده شوند.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
ما نیاز به آمادگی داریم.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
بزرگترین درس٬ به عقیده من٬ درباره چگونگی آماده سازی
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
همان چیزی است که برای جنگ انجام می دهیم.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
در تمامی لحظات٬ سربازانی داریم که منتظر عملیاتند.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
نیروهای ذخیره ای که می توانند با تعداد زیاد ما را پشتیبانی کنند.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
ناتو واحدهای سیاری دارد که به سرعت استقرار می یابند.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
ناتو بازیهای جنگی راه می اندازد تا ببیند نیروها به خوبی آموزش دیده اند؟
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
آیا درباره سوخت و لجستیک متوجه هستند؟
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
و فرکانس رادیویی مشترک هم زبانند؟
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
که آن ها کاملاً آماده باشند.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
پس این ها چیزهایی است که هنگام بروز اپیدمی لازم داریم با آن سروکار داشته باشیم.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
بخش های مهم کدامند؟
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
ما سیستمی قوی برای سلامت در کشورهای فقیر لازم داریم.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
آن جایی است که مادران با امنیت کامل بچه ها را به دنیا آورند.
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
کودکان واکسن هایشان را بزنند.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
اما هم چنین جایی که بتوانیم بروز حادثه را سریعاً مشاهده کنیم.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
ما نیاز به نیروهای ذخیره درمان داریم:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
مردمان بسیاری که آموزش دیده و پیش زمینه دارند
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
که آماده بوده و تخصص لازم را دارند.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
و لازم است تیم درمان با ارتش همکاری کند.
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
از مزایای قابلیت های نظامی برای جابجایی سریع و لجستیک بهره ببرد٬
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
و نواحی امن کنند.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
ما لازم است شبیه سازی کنیم،
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
بازی میکروب ها و نه بازی جنگ٬ تا دریابیم که نقاط ضعفمان کجاست.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
آخرین باری که بازی میکروبی در آمریکا انجام شد
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
سال ۲۰۰۱ بود که اصلاً خوب پیش نرفت.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
تا الآن نتیجه بازی یک - صفر به نفع میکروبهاست.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
بالاخره ما به تحقیق و توسعه پیشرفته در مواردی چون واکسیناسیون و تشخیص نیازمندیم.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
موفقیت های چشمگیری مانند موارد مربوط به ویروس آدنو حاصل شده است،
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
که می تواند سریعاً اثرگذار باشد.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
حال من دقیقاً بودجه لازم برای هزینه این کار را ندارم،
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
اما مطمئنم که بسیار کمتر از آن مصیبتی که به بار خواهد آورد می باشد.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
بانک جهانی تخمین زده است که اگر ما دچار اپیدمی آنفولانزا شویم،
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
ثروت جهانی بیش از سه تریلیون دلار کاهش پیدا می کند.
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
و میلیون ها کشته برجای خواهد ماند.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
این سرمایه گذاری ها مزایای مهمی را ارائه خواهند کرد
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
جدای از بحث آماده بودن برای اپیدمی.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
یک سیستم بهداشت مقدماتی، تحقیق و توسعه،
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
این ها عدم تساوی در سلامت جهانی را کاهش داده
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
و دنیا را جایی منصفانه و امن تر خواهد کرد.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
پس من فکر می کنم که این باید در اولویت قرارگیرد.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
نیازی به واهمه نیست.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
لازم نیست کنسروهای اسپاگتی را ذخیره کرده یا به زیرزمین پناه ببریم.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
ما نیاز داریم که به پیش رویم٬ زیرا زمان بر علیه ماست.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
در حقیقت٬ اگر یک جنبه مثبت از اپیدمی ابولا نتیجه شود٬
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
این است که کمکی به عنوان هشدار و بیدارباش اولیه بوده تا ما آماده شویم.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
اگر ما الآن شروع کنیم، می توانیم برای اتفاق عالمگیر بعدی آماده باشیم.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
ممنون
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7