The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,959,394 views ・ 2015-04-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Kad sam bio mali,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
katastrofa koje smo se najviše plašili bila je nuklearni rat.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Zbog toga smo imali ovakvo bure u podrumu,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
puno konzervi sa hranom i vodom.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Kada bi došlo do nuklearnog napada,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
trebalo je da trknemo dole, smirimo se i jedemo iz tog bureta.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Danas najveći rizik od globalne katastrofe
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
ne izgleda ovako.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Zapravo, izgleda ovako.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Ako nešto ubije preko 10 miliona ljudi u narednih nekoliko decenija,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
verovatnije je da će to biti izuzetno zarazan virus
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
nego rat.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Ne rakete, već mikrobi.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Delimično je tako
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
jer smo uložili mnogo novca u sprečavanje nuklearne pretnje.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Ali smo zapravo uložili veoma malo u sistem za zaustavljanje epidemije.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Nismo spremni za narednu epidemiju.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Pogledajmo ebolu.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Siguran sam da ste svi čitali o tome u novinama,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
bilo je dosta teških izazova.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Pomno sam to pratio koristeći alate za analizu slučajeva
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
kojima smo pratili iskorenjavanje dečje paralize.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Kako gledate šta se dešavalo,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
problem nije bio u tome da je postojao sistem koji nije radio dovoljno dobro,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
problem je bio u tome što uopšte nismo imali sistem.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Zapravo, prilično je očigledno da nedostaju neki ključni delovi.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Nismo imali spremnu grupu epidemiologa, koji bi išli kada treba,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
videli kakva je zaraza u pitanju, koliko se proširila.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Izveštaje o slučaju dobijali smo na papiru.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Njihovo stavljanje na internet dosta se odgađalo
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
i bili su veoma neprecizni.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Nismo imali spreman medicinski tim.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Nismo imali način da pripremimo ljude.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Lekari bez granica učinili su sjajan posao upravljajući volonterima.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Ali i uz to, bili smo dosta sporiji nego što bismo bili
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
kada bismo hiljade radnika dopremili u ove zemlje.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
A velika epidemija bi od nas zahtevala stotine hiljada radnika.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Tamo nije bilo nikoga da pogleda pristupe lečenju.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Nikoga da pogleda dijagnozu.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Nikoga da otkrije koje alate treba koristiti.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Na primer, mogli smo preživelima da izvadimo krv,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
obradimo je, i tu plazmu vratimo nazad ljudima kako bi ih zaštitili.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Ali to nikad nije pokušano.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Tako da je dosta toga nedostajalo.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
A ovo je zapravo bio globalni neuspeh.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
Svetska zdravstvena organziacija ima sredstva za nadgledanje epidemija,
ali ne za ovo o čemu sam pričao.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
U fimovima je dosta drugačije.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Postoji grupa zgodnih i spremnih epidemiologa,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
oni nastupe i spasu stvar, ali to je samo Holivud.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Nemogućnost pripreme mogla bi da dozvoli da naredna epidemija
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
bude dramatično više razarajuća od ebole.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Pogledajmo napredovanje ebole tokom ove godine.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Umrlo je oko 10 000 ljudi
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
i skoro svi su bili iz tri zemlje zapadne Afrike.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Postoje tri razloga zašto se ona nije još raširila.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Prvi je da su zdravstveni radnici herojski radili svoj posao.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Pronašli su ljude i sprečili još infekcija.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Drugi je priroda virusa.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola se ne širi vazdušnim putem.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Do trenutka kada se zaraze,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
većina ljudi je toliko bolesna da su vezani za krevet.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Treće, nije dospela do mnogo urbanih okruženja.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
To je bila puka sreća.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Da je došla u više urbanih okruženja,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
brojevi zaraženih bili bi mnogo veći.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Sledećeg puta možda nećemo biti te sreće.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Možete imati virus gde se ljudi osećaju dovoljno dobro kada su zarazni
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
da se ukrcaju na avion ili odu na pijacu.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Izvor virusa može biti prirodna epidemija, poput ebole,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ili može biti bioterorizam.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Postoje stvari koje bi bukvalno pogoršale sve za hiljadu puta.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Zapravo, pogledajmo model širenja virusa vazduhom,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
poput španskog gripa iz 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Desilo bi se sledeće:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
virus bi se proširio svetom veoma, veoma brzo.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Možete videti da je od te epidemije umrlo preko 30 miliona ljudi.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Ovo je ozbiljan problem.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Treba da budemo zabrinuti.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Zapravo, možemo izgraditi veoma dobar odbrambeni sistem.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Imamo prednosti silne nauke i tehnologije o kojima ovde pričamo.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Imamo mobilne telefone preko kojih
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
dobijamo informacije od javnosti i šaljemo informacije njima.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Imamo satelitske mape gde možemo videti gde se ljudi nalaze i kuda se kreću.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Imamo napredak u biologiji
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
koji bi trebalo da dramatično promeni vreme potrebno da se pogleda patogen
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
i da možemo da napravimo lekove i vakcine koji odgovaraju tom patogenu.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Možemo imati alate,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
ali ti alati moraju se postaviti u celokupan globalni zdravstveni sistem.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Potrebna nam je i pripravnost.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Mislim da najbolje lekcije o tome kako se pripremiti
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
možemo izvući iz toga šta radimo za rat.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Imamo vojnike s punim radnim vremenom, spremne za polazak.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Imamo rezerve koje idu do velikih cifara.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO ima mobilnu jedinicu koju mogu veoma brzo da rasporede.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
NATO se dosta igra rata kako bi proverili da li su ljudi spremni.
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Da li razumeju gorivo i logistiku
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
i iste radio frekvencije?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Tako da su apsolutno spremni za polazak.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
To su stvari sa kojima moramo da radimo kada je u pitanju epidemija.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Šta su ključni delovi?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Prvo su nam potrebni jaki zdravstveni sistemi u siromašnim zemljama.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Tamo gde majke mogu bezbedno da se porađaju,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
gde deca mogu da se vakcinišu.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Ali i tamo gde ćemo u ranom dobu videti epidemiju.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Potrebne su nam medicinske rezervne snage -
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
dosta ljudi koji imaju obuku
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
i stručnost, i koji su spremni da krenu.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Onda te medicinske radnike treba da uparimo sa vojskom,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
koristeći sposobnost vojske da se brzo kreće, bavi logistikom
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
i obezbeđuje područja.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Treba da radimo simulacije,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
igre bacila, ne igre rata, tako da vidimo gde su rupe.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Poslednji put kada su se igre bacila igrale u Sjedinjenim Državama,
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
to je bilo 2001, i nije dobro prošlo.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Do sada je rezultat, bacili: 1, ljudi: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Konačno, potrebno nam je dosta naprednog istraživanja i razvoja
u poljima vakcina i dijagnostike.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Postoje neki veliki napreci, kao kod adeno asociranog virusa,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
koji bi mogao da proradi veoma brzo.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Nemam tačan budžet za to koliko bi ovo moglo da košta,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
ali prilično sam siguran da je veoma skroman
u poređenju sa potencijalnom štetom.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Svetska banka procenjuje da kada bi imali svetsku epidemiju gripa,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
sredstva u svetu bi se smanjila za preko tri biliona dolara
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
i bilo bi na milione mrtvih.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Ove investicije nude značajne prednosti
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
koje su veće od same pripremljenosti na epidemiju.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Primarna zdravstvena nega, istraživanje i razvoj,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
te stvari bi jednakost u globalnom zdravlju povećale
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
i učinile svet pravičnijim koliko i bezbednijim.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Mislim da bi ovo apsolutno trebalo da bude prioritet.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Nema potrebe za panikom.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Ne moramo da gomilamo konzerve sa špagetama
ili da se guramo u podrumu.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Ali moramo da se pokrenemo, jer vreme nije na našoj strani.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Zapravo, postoji jedna pozitivna stvar koja može da proiziđe iz epidemije ebole,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
to je da ona može da posluži kao rano upozorenje, poziv na akciju.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Ako sada počnemo, možemo biti spremni za narednu epidemiju.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Hvala vam.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7