The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: A próxima epidemia? Não estamos preparados

37,685,089 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

Bill Gates: A próxima epidemia? Não estamos preparados

37,685,089 views ・ 2015-04-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Fernando Gonçalves
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Quando criança,
a catástrofe que mais nos preocupava era uma guerra nuclear.
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Por isso, nós tínhamos um barril como esse em nosso porão,
cheio de latas com comida e água.
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Quando o ataque nuclear ocorresse, devíamos ir para o porão,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
ficar agachados e nos alimentar do que havia no barril.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Hoje, o maior risco de catástrofe global não é assim.
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Na verdade, é assim.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Se algo matar mais de 10 milhões de pessoas nas próximas décadas,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
é mais provável que seja um vírus altamente contagioso
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
do que uma guerra.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Não mísseis, mas micro-organismos.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Bem, um dos motivos disso
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
é que investimos muito em estratégias antinucleares,
mas investimos muito pouco em um sistema que detenha uma epidemia.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Não estamos preparados para uma próxima epidemia.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Vejamos o Ebola.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Certamente, todos vocês leram sobre o assunto nos jornais,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
muitos desafios difíceis.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Acompanhei cuidadosamente a situação com ferramentas de análise de caso,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
que utilizamos para acompanhar a erradicação da poliomelite.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
E, se analisarmos o que aconteceu,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
a questão não foi que houvesse um sistema que não funcionava muito bem.
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
A questão é que não tínhamos sistema algum.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Na verdade, há algumas variáveis importantes e bem óbvias faltando.
Não tínhamos um grupo de epidemiologistas prontos para agir, que teriam ido,
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
visto o que era a doença, visto o quanto tinha se espalhado.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Os relatos de casos chegavam em papel.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Demorava muito até que fossem postos on-line
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
e eram extremamente imprecisos.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Não tínhamos uma equipe médica pronta para agir.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Não tínhamos uma forma de preparar pessoas.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Bem, os Médicos Sem Fronteiras fizeram um ótimo trabalho organizando voluntários.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Mesmo assim, fomos muito mais lentos do que devíamos ter sido
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
para levar os milhares de profissionais a esses países.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
E uma grande epidemia exigiria centenas de milhares de profissionais.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Não havia ninguém lá para verificar abordagens de tratamento,
para avaliar o processo de diagnóstico,
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
para ver que ferramentas deveriam ser usadas.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Por exemplo, poderíamos ter colhido sangue de sobreviventes,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
processado esse sangue e usar o plasma para imunizar outras pessoas,
mas isso nunca foi tentado.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Então, faltou muita coisa.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Coisas assim são realmente um fracasso global.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
A OMS é financiada para monitorar epidemias, não para fazer essas coisas.
Bem, no cinema, a coisa é bem diferente.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Existe um grupo de belos epidemiologistas prontos para agir,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
e eles vão, resolvem o problema, mas isso é pura produção de Hollywood.
O fracasso de preparação poderia permitir que uma próxima epidemia
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
fosse drasticamente mais devastadora que o Ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Vejamos a progressão do Ebola ao longo deste ano.
Cerca de 10 mil pessoas morreram
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
e quase todas estavam nos três países do oeste da África.
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Há três razões de o vírus não ter se espalhado mais.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
A primeira é que houve muito trabalho heroico de profissionais de saúde.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Eles encontravam as pessoas e evitavam novos contágios.
A segunda é a natureza do vírus.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
O Ebola não é transmissível pelo ar
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
e, quando se está no estágio contagioso,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
a maioria dos pacientes fica tão doente que fica acamada.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
A terceira é que ele não entrou em muitas áreas urbanas,
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
e isso foi simplesmente por sorte.
Se tivesse entrado em muito mais áreas urbanas,
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
o número de casos teria sido bem maior.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Então, de uma próxima vez, talvez não tenhamos tanta sorte.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Pode haver um vírus que deixe o paciente aparentemente bem no estágio contagioso,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
a ponto de ele conseguir viajar de avião ou ir ao mercado.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
A fonte do vírus poderia ser uma epidemia natural como o Ebola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ou poderia ser bioterrorismo.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Então, há coisas que poderiam tornar as coisas literalmente mil vezes piores.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Na verdade, vejamos um modelo de um vírus espalhado pelo ar,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
como o da gripe espanhola, em 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Vejamos o que aconteceria:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
ele se espalharia pelo mundo muito, muito rapidamente.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Podemos ver que mais de 30 milhões de pessoas morreriam da epidemia.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Então, esse é um problema sério, deveríamos nos preocupar,
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
mas, na verdade, podemos criar um sistema de reação muito bom.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Temos a vantagem de toda a ciência e tecnologia de que falamos aqui.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Temos telefones celulares para coletar informações das pessoas
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
e divulgar informações para elas.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Temos mapas de satélite em que podemos ver onde as pessoas estão e aonde vão.
Temos avanços na biologia,
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
que mudariam drasticamente o tempo de resposta para analisarmos um patógeno
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
e sermos capazes de criar vacinas e medicamentos compatíveis com ele.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Podemos ter ferramentas, mas elas precisam ser colocadas
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
num sistema geral de saúde global,
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
e precisamos de preparação.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Acho que as melhores lições sobre como nos preaparmos
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
são, mais uma vez, o que fazemos para a guerra.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Soldados ficam preparados para agir a qualquer momento.
Temos reservistas que podem nos representar em grande número.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
A OTAN tem uma unidade móvel que pode entrar em ação com muita rapidez
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
e faz vários testes de guerra para saber: as pessoas estão treinadas?
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Eles entendem sobre combustível, logística
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
e as mesmas frequências de rádio?
Então, eles ficam totalmente prontos para agir.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Esses são os tipos de coisas com as quais precisamos lidar numa epidemia.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Quais são as peças principais?
Primeiro, precisamos de sistemas de saúde fortes em países pobres,
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
onde mães possam dar à luz em segurança
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
e crianças tenham acesso a todas as vacinas,
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
mas onde também veremos o surto logo no início.
Precisamos de um corpo médico a postos:
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
muitas pessoas com treinamento e experiência necessários,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
que estejam prontas para agir, com expertise.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
E precisamos juntar esses profissionais de saúde aos militares,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
lançando mão da capacidade militar de se mover rápido, de fazer logística
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
e de tornar áreas seguras.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Precisamos realizar simulações,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
testes de germes e não de guerra, para vermos onde estão as falhas.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
A última vez em que um teste assim foi realizado nos EUA
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
foi em 2001, e o resultado não foi muito bom.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Até agora, o resultado é: germes, 1; pessoas, 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Por fim, precisamos de muita P&D avançada na área de vacinação e de diagnóstico.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Há algumas grandes descobertas, como o vírus adeno-associado,
que poderiam agir de forma bem rápida.
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Não sei exatamente quanto isso custaria, em termos de orçamento,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
mas tenho certeza de que seria algo bem modesto, comparado aos possíveis danos.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
O Banco Mundial estima que, se tivermos uma epidemia global de gripe,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
a riqueza global cairá em mais de 3 trilhões de dólares
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
e teríamos milhões e milhões de mortes.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Esses investimentos oferecem benefícios significativos,
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
que vão além de apenas preparação para a epidemia.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Cuidados básicos de saúde, P&D,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
coisas assim reduziriam a imparcialidade da saúde global
e tornariam o mundo mais justo e mais seguro.
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
Então, acho que essa deveria, com certeza, ser uma prioridade.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Não é preciso entrar em pânico.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Não precisamos acumular latas de espaguete, nem ficar em porões,
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
mas precisamos nos apressar, porque o tempo não está ao nosso lado.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Na verdade, se há algo de positivo na epidemia de Ebola,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
é que ela pode servir de sinal, de aviso, para que nos preparemos.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Se começarmos agora, talvez fiquemos preparados para a próxima epidemia.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Obrigado.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7