How to grow fresh air | Kamal Meattle

497,611 views ・ 2009-03-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Pre nekih 17 godina postao sam alergičan na vazduh u Delhiju.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Moji lekari su mi rekli da je kapacitet mojih pluća
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
opao na 70%
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
i da me to ubija.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
Uz pomoć IIT,
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
TERI i istraživanjima NASA-e,
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
otkrili smo da postoje tri
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
osnovne lisnate biljke,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
obične lisnate biljke, uz pomoć kojih
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
možemo da uzgajamo svež vazduh
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
koji nam je potreban unutra da bismo bili zdravi.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Takođe smo ustanovili da možete
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
smanjiti potrebe za svežim vazduhom
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
u zgradi, dok održavate
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
standard kvaliteta vazduha u zatvorenom prostoru.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
Te tri biljke su Areca palma,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
Svekrvin jezik i Đavolji bršljan.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
Botanički nazivi su pred vama.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Areca palma je biljka koja
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
uklanja CO2 i pretvara ga u kiseonik.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Potrebno nam je četiri biljke u visini ramena po jednoj osobi,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
i kad se radi o negovanju,
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
treba da brišemo lišće
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
svakog dana u Delhiju i možda
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
jednom nedeljno u gradovima sa čistijim vazduhom.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Moramo je đubriti organskim đubrivom,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
koje je sterilno, ili hidroponikom,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
i iznositi napolje na svaka 3-4 meseca.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Druga biljka je Svekrvin jezik (sabljica),
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
što je isto uobičajena biljka,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
mi je zovemo biljka za spavaću sobu,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
jer prerađuje CO2 u kiseonik preko noći.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
Potrebno nam je 6 biljaka, u visini struka, po osobi.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Treća je Đavolji bršljan,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
koja je takođe rasprostranjena;
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
po mogućstvu uzgajana hidroponikom.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Ova biljka uklanja formaldehide
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
i ostale isparavajuće hemikalije.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Uz pomoć ove tri biljke
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
možete uzgajati sav svež vazduh koji vam je potreban.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Zapravo, mogli biste biti u flaši
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
sa poklopcem i uopšte ne biste umrli,
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
i ne bi vam bio potreban svež vazduh.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Isprobali smo ove biljke u našoj
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
zgradi u Delhiju, to je
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
zgrada od 17000 kvadrata, stara 20 godina.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
Tu ima oko 1200 ovakvih biljaka za 300 ljudi.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Naše studije su pokazale da postoji
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
verovatnoća od 42% da se nivo kiseonika u krvi
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
poveća za 1% ako ostanete unutra,
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
u ovoj zgradi, 10 sati.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Indijska vlada je otkrila
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
i objavila studiju koja pokazuje
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
da je ovo najzdravija zgrada u Nju Delhiju.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
Studija je pokazala i da je,
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
u poređenju sa drugim zgradama,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
smanjena pojava
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
iritacije očiju za 52%,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
respiratornih organa za 34%,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
glavobolja za 24%,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
oštećenja pluća za 12% i astme za 9%.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Ova studija je objavljenja 8. septembra 2008.
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
i dostupna je na sajtu indijske vlade.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Naše iskustvo pokazuje
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
neverovatan porast produktivnosti
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
za preko 20%, kad se koriste ove biljke.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Takođe i redukciju potreba za energijom u zgradama
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
za neverovatnih 15%, jer vam je potrebno manje svežeg vazduha.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Sada ponavljamo ovo u
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
zgradi od oko 600.000 kvadrata,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
koja će imati 60.000 biljaka unutra.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Zašto je ovo važno?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Takođe je važno za okolinu,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
jer se očekuje da
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
svetske potrebe za energijom porastu
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
za 30% u narednoj deceniji.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
Zgrade trenutno troše
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
40% svetske energije,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
a 60% svetske populacije
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
će živeti u zgradama u gradovima,
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
što je populacija od preko milion u narednih 15 godina.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Raste i preferencija za životom
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
i radom u klimatizovanim prostorima.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
"Budi promena koju želiš da vidiš u svetu",
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
rekao je Mahatma Gandi.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Zahvaljujem vam na slušanju.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7