How to grow fresh air | Kamal Meattle

491,974 views ・ 2009-03-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Ákos Hadzsi
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Úgy 17 évvel ezelőtt allergiás lettem Delhi levegőjére.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Az orvosaim azt mondták, a tüdőkapacitásom
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
70%-ra esett vissza,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
elpusztított engem.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
Segített az IIT,
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
a TERI és a NASA tanulmányai,
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
felfedeztük, hogy három
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
alapvető zöld növény van -
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
átlagos növények- melyekkel
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
megtermelhetjük a friss levegőt,
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
melyre házon belül, az egészségünk érdekében szükségünk van.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Arra is rájöttünk, hogy
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
csökkenthetőek a friss levegőre vonatkozó követelmények,
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
miközben teljesíthetőek
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
az ipari belső levegőminőségi eredmények.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
A három növény az Aranypálma,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
az Anyósnyelv és a Márványos Szobafutóka.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
A botanikai neveit láthatjátok a képen.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Az Aranypálma olyan növény, mely
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
kiszűri a CO2-t és oxigénné alakítja.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Fejenként négy vállmagasságú növényre van szükség,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
és a növényápolás szabályainak megfelelően,
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
le kell törölni a leveleket
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
minden nap Delhiben, és talán
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
hetente egyszer a tisztább levegőjű városokban.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Szerves trágyában kellett növeszteni őket,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
ami steril volt, vagy hidrokultúrás,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
és minden három vagy négy hónapban ki kellett őket vinni a szabadba.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
A második növény az Anyósnyelv,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
ami szintén átlagos növény,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
és hálószobai növénynek hívjuk,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
mert a CO2-t oxigénné éjszaka alakítja át.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
Személyenként 6-8db derékmagasságú növényre van szükség.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
A harmadik növény a Márványos Szobafutóka,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
szintén nagyon gyakori növény;
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
főleg hidrokultúrális környezetben nő.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Ez a növény kiszűri a formaldehidet
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
és egyéb mérgező kémiai anyagokat a levegőből.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Ezzel a három növénnyel
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
mindazt a friss levegőt elő lehet állítani, amire szükséged van.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Egy lezárt üvegbe is be lehetnél zárva,
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
és nem is halnál meg,
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
nem lenne szükséged friss levegőre.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Kipróbáltuk ezeket a növényeket
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
a Delhiben lévő épületünkben, ami egy
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
4.645 négyzetméternyi, 20 éves épület.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
Közel 1200 növény van a 300 dolgozóra.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Tanulmányaink azt mutatták, hogy
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
egy ember véroxigén szintje 42% valószínűséggel
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
emelkedik 1%-ot, ha az illető
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
10 órát tartózkodik ebben az épületben.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
India kormánya megfigyelte
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
és kiadta a tanulmányt, hogy megmutassa,
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
ez Új Delhi legegészségesebb épülete.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
És a tanulmány szerint,
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
más épületekkel összehasonlítva,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
a szem irritáció előfordulása
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
52%-kal csökkent,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
a légzési problémák 34%-kal,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
a fejfájás 24%-kal,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
a tüdőkárosodás 12%-kal és az asztma 9%-kal.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Ezt a tanulmányt 2008. szeptember 8-án közölték
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
és India kormányzati honlapján elérhető.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Tapasztalataink azt mutatják, hogy
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
az emberi termelékenység csodás módon nőtt
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
több mint 20%-kal ezeknek a növényeknek köszönhetően.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Az energia szükséglet is csökkent az épületben
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
15%-kal, mert kevesebb friss levegőre volt szükség.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Most megismételjük mindezt egy
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
162.575 négyzetméternyi épületben,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
amiben 60.000 növény lesz.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Hogy ez miért fontos?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Fontos a környezetnek,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
mert a világ energiaszükségletei
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
várhatóan növekedni fog
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
a következő évtizedben 30%-kal.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
A világ energiájának 40%-át
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
jelenleg az épületek viszik el,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
és a világ népességének 60%-a
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
városi épületekben fog élni,
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
ami a következő 15 évben újabb egymilliónyi embert jelent.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Nő az igény arra, hogy légkondicionált
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
helyeken éljünk és dolgozzunk.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
Légy az a változás, amit a világban is látni akarsz,
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
mondta Mahatma Gandhi.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Köszönöm, hogy meghallgattatok.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7