How to grow fresh air | Kamal Meattle

497,611 views ・ 2009-03-21

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Juha-Matti Hautanen
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Noin 17 vuotta sitten tulin allergiseksi Delhin ilmalle.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Lääkärini kertoivat, että keuhkojeni kapasiteetti
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
on vajonnut 70 prosenttiin,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
ja se tappoi minua.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
IIT:n ja TERI:n avulla
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
ja NASA:lta oppimalla
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
keksimme, että on olemassa kolme
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
vihreää kasvia,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
yleistä huonekasvia, joiden avulla
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
voimme tuottaa kaiken tarvitsemamme
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
raikkaan ilman pysyäksemme terveinä.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Olemme myös havainneet, että voimme
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
alentaa ilmanvaihdon vaatimuksia
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
rakennukseen, pitäen kuitenkin yllä
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
teollisuuden ilmanlaatustandardit.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
Nämä kolme kasvia ovat arekapalmu,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
anopinkieli ja kultaköynnös.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
Tieteelliset nimet ovat edessänne.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Arekapalmu on kasvi, joka
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
poistaa hiilidioksidia ja muuttaa sen hapeksi.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Tarvitsemme neljä olalle ulottuvaa kasvia per henkilö,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
ja mitä kasvien huoltamiseen tulee,
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
meidän täytyy pyyhkiä lehdet
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
joka päivä Delhissä, ja kenties
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
kerran viikossa puhtaampi-ilmaisissa kaupungeissa.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Meidän piti kasvattaa ne matokompostoidussa mullassa,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
joka oli steriiliä, tai vesiviljelyllä,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
ja viedä ne ulos joka kolmas tai neljäs kuukausi.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Toinen kasvi on anopinkieli,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
joka sekin on yleinen kasvi,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
ja me kutsumme sitä makuuhuonekasviksi,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
koska se muuttaa hiilidioksidia hapeksi öisin.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
Tarvitsemme kuudesta kahdeksaan vyötäröön ulottuvaa kasvia per henkilö.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Kolmas kasvi on kultaköynnös,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
ja tämäkin on erittäin yleinen kasvi;
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
mieluiten se kasvaa vesiviljelyllä.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Tämä kasvi poistaa formaldehydejä
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
ja muita helposti haihtuvia kemikaaleja.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Näillä kolmella kasvilla
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
voi kasvattaa kaiken tarvitsemansa hengitysilman.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Itse asiassa, voisi asua pullossa
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
korkki kiinni, kuolematta,
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
eikä tarvitsisi tuoretta ilmaa.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Olemme kokeilleet näitä kasveja
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
rakennuksessamme Delhissä. Se on
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
4600 neliömetrin 20-vuotias rakennus.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
Siellä on 1200 kasvia 300:lle henkilölle.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Tutkimuksemme osoittavat, että on
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
42 prosentin todennäköisyys, että veren happitaso
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
kasvaa prosentin, jos oleilee sisätiloissa
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
tässä rakennuksessa 10 tuntia.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Intian hallitus on löytänyt
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
tai julkaissut tutkimuksen, joka osoittaa
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
että tämä on terveellisin rakennus New Delhissä.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
Tutkimus osoitti, että meillä on
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
muihin rakennuksiin verrattuna
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
vähemmän
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
silmän ärsytystapauksia jopa 52 prosenttia,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
hengitystieongelmia 34 prosenttia,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
päänsärkyä 24 prosenttia,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
keuhkojen vammautumista 12 prosenttia ja astmaa 9 prosenttia.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Tämä tutkimus julkaistiin 8. syyskuuta 2008,
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
ja se on saatavilla Intian hallituksen nettisivuilta.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Meidän kokemuksemme on, että
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
ihmisten tuottavuus kasvoi uskomattoman paljon,
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
yli 20 prosenttia, näitä kasveja käyttämällä.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Myös rakennuksen energian kulutus väheni
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
hämmästyttävät 15 prosenttia, koska tarvittiin vähemmän tuoretta ilmaa.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Toistamme tätä nyt
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
163 tuhannen neliömetrin rakennuksessa,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
jossa tulee olemaan 60 000 sisäkasvia.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Miksi tämä on tärkeää?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Se on tärkeää myös ympäristölle,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
koska maailman energiankulutuksen
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
odotetaan nousevan
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
30 prosenttia seuraavan vuosikymmenen aikana.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
40 prosenttia maailman energiasta kulutetaan
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
rakennuksissa tällä hetkellä
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
ja 60 prosenttia maailman väestöstä
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
tulee asumaan kaupungeissa,
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
joissa on asukkaita yli miljoona, seuraavan 15 vuoden aikana.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Tulee olemaan kasvava suuntaus asua
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
ja työskennellä ilmastoiduissa paikoissa.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
Ole se muutos, jonka haluat nähdä maailmassa,
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
sanoi Mahatma Gandhi.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Kiitos teille.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7