How to grow fresh air | Kamal Meattle

491,927 views ・ 2009-03-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Преди около 17 години се оказах алергичен към въздуха в Делхи.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Лекарите ми казаха, че капацитетът на белите ми дробове
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
е спаднал до 70 процента,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
и че това ме убива.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
С помощта на Илинойския технологичен институт,
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
Института по енергия и ресурси, и проучвания на НАСА
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
открихме, че има три
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
основни зелени растения -
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
широко разпространени зелени растения, с които
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
можем да отглеждаме целия свеж въздух,
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
който ни е необходим в затворено помещение, за да сме здрави.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Открихме също, че може
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
да се намалят изискванията за свеж въздух
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
в сградата, докато се поддържат
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
стандартите за качество на въздуха в индустриални помещения.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
Трите растения са палма Арека (хрисалидокарпус фрутесенс),
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
Свекървин език (сансевиерия трифасията) и дърво на парите (епипремнум ореум).
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
Ботаническите имена са пред вас.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Палмата Арека е растение, което
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
премахва въглеродния двуокис и го преобразува в кислород.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Трябват ни четири растения на човек с височина до раменете,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
а що се отнася до грижите за растенията -
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
трябва да избърсваме листата
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
всеки ден в Делхи, и вероятно
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
веднъж седмично в градове с по-чист въздух.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Трябваше да ги отглеждаме с естествен тор,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
който е стерилен, или чрез хидропоника,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
и да ги изнасяме навън на всеки три до четири месеца.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Второто растение е Свекървин език,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
което също е разпространено растение,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
а ние го наричаме растение за спалнята,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
защото превръща въглеродния двуокис в кислород през нощта.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
Имаме нужда от шест до осем растения на човек с височина до кръста.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Третото растение е дърво на парите,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
то също е широко разпространено растение;
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
расте по-добре чрез хидропоника.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Точно това растение премахва формалдехидите
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
и други летливи химикали.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
С тези три растения
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
може да се отгледа целият нужен чист въздух.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Всъщност, дори да се намирате в бутилка
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
затворена с капачка, няма да умрете изобщо
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
и няма да ви трябва никакъв свеж въздух.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Опитахме тези растения в нашата
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
собствена сграда в Делхи, която е
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
20-годишна сграда с площ 50 000 квадратни фута (4645 кв.м.).
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
Имаше около 1200 такива растения за 300 обитатели.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Проучванията ни откриха, че има
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
42-процентна вероятност кислородът в кръвта на човек
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
да се повиши с един процент, ако някой остане вътре
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
в тази сграда в продължение на 10 часа.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Индийското правителство откри
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
и публикува проучване, което показва,
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
че това е най-здравословната сграда в Ню Делхи.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
Проучването показа също, че
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
в сравнение с други сгради,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
там случаите на очно раздразнение
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
са с 52 процента по-малко,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
на проблеми с дихателната система - с 34 процента,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
главоболия - 24 процента,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
увреждане на белите дробове - 12 процента, и астма - 9 процента.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Това проучване беше публикувано на 8 септември 2008 г.
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
и е налично на уеб сайта на индийското правителство.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Нашият опит сочи
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
изумително повишаване на човешката продуктивност
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
с над 20 процента при употреба на тези растения.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
И също така намаление на енергийните изисквания в сградите
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
с невероятните 15 процента, защото ви е необходим по-малко свеж въздух.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Сега повтаряме това
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
в сграда от 1,75 милиона квадратни фута (0,1626 кв.км.),
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
в която ще има 60 000 стайни растения.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Защо това е важно?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Важно е също за околната среда,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
защото се очаква световните
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
енергийни изисквания да нараснат
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
с 30 процента през следващото десетилетие.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
40 процента от енергията в света се изразходва
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
понастоящем от сгради,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
а 60 процента от световното население
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
ще живее в сгради в градовете
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
с население над един милион през следващите 15 години.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Нарастват предпочитанията за живот
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
и работа в места с климатик.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
"Бъдете промяната, която искате да видите в света,"
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
е казал Махатма Ганди.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Благодаря, че ме изслушахте.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7