How to grow fresh air | Kamal Meattle

498,593 views ・ 2009-03-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Predrag Pale
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Prije kojih 17 godina, Postao sam alergičan na zrak Delhija.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Moji doktori su rekli kako se kapacitet mojih pluća
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
smanjio na 70%,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
i kako me to ubija.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
Uz pomoć IIT-a (Indian Institute of Technology),
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
TERI (The Energy and Resources Institute), i učeći od NASA-e,
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
otkrili smo kako postoje tri
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
osnovne lisnate biljke,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
obične zelene biljke, s kojima
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
možete uzgojiti sviježi zrak
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
koji nam je potreban u unutrašnjosti kako bi ostali zdravi.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Također smo otkrili da možete
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
smanjiti potrebe za sviježim zrakom
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
u zgradama, a ipak zadržati
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
industrijski standard kvalitete zraka u prostorijama.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
Tri biljke su:palma Areca ,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
Sabljica (ili Svekrvin jezik) i Đavolji bršljan.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
Botanička imena su ispred vas.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Palma Areca je biljka koja
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
uklanja CO2 i pretvara ga u kisik.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Potrebne su nam četiri biljke do visine ramena po jednoj osobi,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
a što se tiče brige o biljkama,
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
moramo brisati lišće
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
svaki dan u Delhiju, a možda samo
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
jednom tjedno u gradovima sa čišćim zrakom.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Morali smo ih održavati organskim gnojivom,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
koje je sterilno, ili hidroponima,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
i iznositi van svaka tri do četiri mjeseca.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Druga biljka je Sabljica ili Svekrvin jezik,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
koja je također prilično uobičajena biljka,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
i mi je nazivamo biljka za spavaću sobu,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
jer pretvara CO2 u kisik preko noći.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
I treba sam 6-8 do struka visokih biljaka po osobi.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Treća biljka je Đavolji bršljen,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
i to je prilično uobičajena biljka;
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
po mogućnosti uzgajana u hidroponima.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
A ova posebna biljka uklanja formaldehide
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
i ostale štetne kemikalije.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
S te tri biljke,
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
možete uzgojiti sav svježi zrak koji vam je potreban.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
U stvari, mogli biste biti u boci
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
sa čepom na vrhu, i ne biste umrli,
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
i ne bi vam bio potreban svježi zrak.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Mi smo iskušali te biljke u našoj
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
vlastitoj zgradi u Delhiju, koja ima površinu
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
4,645 m2 i 20 godina stara.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
U njoj je blizu 1,200 ovakvih biljaka za 300 stanara.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Naša istraživanja su otkrila kako postoji
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
42% vjerojatnosti da se razina kisika u krvi
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
poveća za 1% ako ostanete unutar
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
te zgrade 10 sati.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Vlada Indije je otkrila
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
i publicirala istraživanje kako bi pokazala
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
kako je to najzdravija zgrada u New Delhiju.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
I istraživanje je pokazalo kako je,
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
u usporedbi s drugim zgradama,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
smanjena pojava
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
iritacije očiju za 52%,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
problema s dišnim organima za 34%,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
glavobolja za 24%,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
problema s plućima za 12% i astme za 9%.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
To je istraživanje objavljeno 8. rujna 2008.,
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
i dostupno je na web stranicama indijske vlade.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Naše iskustvo upućuje na
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
nevjerojatano povećanje ljudske produktivnosti
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
i to preko 20% kada se koriste te biljke.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Također se smanjuje upotreba energije u zgradi
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
za izvanrednih 15%, jer trebate manje svježeg zraka.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Sada pokušavamo primjeniti istu stvar
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
na zgradu od 162,580 m2,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
koja će imati 60,000 ovih biljaka.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Zašto je to toliko važno?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Važno je i zbog okoliša,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
jer se očekuje da potrebe za
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
energijom u svijetu rastu
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
za 30% u slijedećem desetljeću.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
40% svjetske energije se trenutno koristi
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
za građevine,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
a 60% svjetske populacije
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
živjeti će u zgradama u gradovima
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
s više od milijun stanovnika u sljedećih 15 godina.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Raste i želja za življenjem
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
i radom u klimatiziranim prostorima.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
"Budite promjena koju želite vidjeti u svijetu.",
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
rekao je Mahatma Gandhi.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Hvala vam što ste me saslušali.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7