How to grow fresh air | Kamal Meattle

497,611 views ・ 2009-03-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Francis Gilbert Máik Reviewer: Peter Kačina
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Asi pred 17 rokmi som sa stal alergický na vzduch v Dillí.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Môj doktor mi povedal, že moja pľúcna kapacita
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
sa zredukovala na 70 percent,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
a to ma zabíjalo.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
S pomocou IIT (Indický Inštitút pre technológie),
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
TERI (Inštitút pre energie a zdroje) a poznatkov NASA,
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
sme obhalili 3 jednoduché
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
zelené rastliny,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
bežné zelené rastliny, pomocou ktorých
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
sme schopný vypestovať všetok čerstvý vzduch
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
potrebný na to, aby sme zostali zdraví.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Taktiež sme zistili, že sme schopní
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
zredukovať požiadavky na čerstvý vzduch
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
v budove, pričom udržiavame
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
štandardy na kvalitu vzduchu v budovách.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
Tieto tri rastliny sú palma Areka,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
Svokrine Jazyky a Šplhavník.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
Ich botanické názvy sú pred Vami.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Palma Areka je rastlina,
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
ktorá spotrebúva oxid uhličitý a premieňa ho v kyslík.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Potrebujeme 4 rastliny do výšky ramien na jednu osobu,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
a čo sa týka starostlivosti,
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
v Dillí musíme každý deň
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
listy čistiť, no v mestách
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
s čistejším vzduchom stači raz týždenne.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Rastliny sme pestovali v živočíšnom hnojive,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
ktoré bolo sterilné, prípadne hydroponicky,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
a dávali sme ich von z budovy každé tri až štyri mesiace.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Druhou rastlinou sú Svokrine jazyky,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
čo je taktiež veľmi bežná rastlina,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
a môžeme ju nazývať spálňovou,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
nakoľko premieňa CO2 na kyslík počas noci.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
Potrebujeme asi šesť až osem po pás vysokých rastlín na jednu osobu.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Treťou rastlinou je Šplhavník (Potosovec zlatý),
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
ktorý je taktiež veľmi bežnou rastlinou,
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
najlepšie rastie hydroponicky.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Táto rastlina napomáha odstraňovať formaldehyd
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
a iné prchavé chamikálie.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Pomocou týchto troch rastlín
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
si môžete vypestovať všetok čerstvý vzduch, ktorý potrebujete.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Môžete sa zavrieť do fľaše
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
so zátkou a vôbec by ste nezomreli,
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
nepotrebovali by ste žiaden čerstvý vzduch.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Odskúšali sme tieto rastliny v našej
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
vlastnej budove v Dillí, ktorá má
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
4'645 metrov štvorcových a má 20 rokov.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
V budove je asi 1200 týchto rastlín na 300 zamestnancov.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Naše štúdie potvrdili, že v našej budove
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
je 42 percentná pravdepodobnosť, že hladina kyslíka
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
v krvi stúpne o jedno percento pri pobyte vo vnútri
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
počas 10 hodín.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Výskum Indickej vlády ukázal,
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
či publikoval štúdiu, ktorá poukazuje
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
na to, že naša budova je najzdravšou v celom Novom Dillí.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
Štúdia ukázala,
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
že v porovnaní s ostatnými budovami,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
je v tej našej znížený výskyt
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
podráženosti očí o 52 percent,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
respiračných problémov o 34 percent,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
bolestí hlavy o 24 percent,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
zlyhaní pľúc o 12 percent a astmy o 9 percent.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Táto štúdia bola publikovaná 8. septembra 2008
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
a je k dispozícii na webstránke Indickej vlády.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Naša skúsenosť poukazuje na
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
úžasný nárast v produktivite človeka
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
o 20 percent pri použití týchto rastlín.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Taktiež poukazuje na zníženie energetických nárokov budov
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
o významných 15 percent, nakoľko je znížaná potreba čerstvého vzduchu.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Teraz uplatňujeme túto schému v budove
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
o rozlohe 162'500 metrov štvorcových,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
ktorá bude mať až 60'000 rastlín.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Prečo je to dôležité?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Je to dôležité pre životné prostredie,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
pretože svetový dopyt po
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
energiách má narásť o 30
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
percent počas nasledujúcich desiatich rokov.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
40 percent svetovej energie je spotrebovanej
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
budovami,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
a až 60 percent svetovej populácie
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
bude bývať v budovách v mestách
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
s populáciou vyššou ako 1 milión v nasledujúcich 15-tich rokoch.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
A je tu stále rastúca požiadavka pre
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
bývanie a prácu v klimatizovaných priestoroch.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
"Buď zmenou, ktorú chceš vo svete vidieť,"
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
povedal Mahatma Gandhi.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Ďakujem za Vašu pozornosť.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7