How to grow fresh air | Kamal Meattle

کمال میتل درباره اينکه چگونه می توانید خودتان هوای تازه تولید کنید.

491,927 views

2009-03-21 ・ TED


New videos

How to grow fresh air | Kamal Meattle

کمال میتل درباره اينکه چگونه می توانید خودتان هوای تازه تولید کنید.

491,927 views ・ 2009-03-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Neda Akbarzadeh Reviewer: Mohammad Keyhani
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
در حدود ۱۷ سال پيش، من به هوای دهلی آلرژی پيدا کردم.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
پزشکان به من گفتند که ظرفيت ريه های من
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
به ٪۷۰ کاهش پيدا کرده است.
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
و اين داشت من را از بين ميبرد.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
با کمک آی آی تی،
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
تی ای آر آی، و چیزهایی که از ناسا یاد گرفتیم،
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
ما کشف کرديم که سه تا
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
گياه سبز پایه،
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
گياهان سبز معمولی، که با آنها
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
ميتوانيم تمام هوای تميزی را که
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
برای سلامتی مان در داخل ساختمان نیاز داريم، توليد کنیم.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
همچنین ما پی برده ايم که شما ميتوانيد
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
احتياج به هواي تازه را
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
در داخل ساختمان پائين بياوريد، در حينی که
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
استانداردهای هوای داخلی ساختمان رعايت شود.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
اين سه گياه شامل نخل آريکا،
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
زبان مادر شوهر و گياه پول هستند.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
اسمهای علمی اين سه گياه در مقابل شما قرار دارد.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
نخل آريکا گياهيست که
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
دی اکسيد کربن را ميگيرد و تبديل به اُکسيژن ميکند.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
به ازای هر فرد به چهارعدد گياه هم قد شانه هایمان احتياج داريم،
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
و در مورد نگهداری گياهها
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
ما بايد برگها را
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
در دهلی هر روز تميز بکنيم، و شايد
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
هفته‌ای يک دفعه در شهرهای تميزتر.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
برای رشد آنها ما بايد از کود حيوانی،
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
که جرم زدوده است، يا روش بدون خاک [ با آب تقويت شده ] استفاده ميکرديم،
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
وهر سه تا چهار ماه ميبرديمشون در هوای آزاد.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
دومين گياه زبان مادر شوهر است،
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
که اين هم گياه متداولی است،
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
و ما آنرا گياه اتاق خواب صدا ميزنيم،
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
برای اينکه در شب دی اُکسيد کربن را به اُکسيژن تبديل ميکند.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
و ما ۶ تا ۸ گياه تا بلندی کمر به ازای هر فرد احتياج داريم.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
سومين گياه، گياه پول است،
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
و اين هم دوباره گياه بسیار متداولی است؛
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
ترجيحاً در آب تقويت شده رشد ميکند.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
و اين گياه بخصوص فرمالدئيدها را از ميان ميبرد
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
و ديگرمواد شيميايی مضر را.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
با اين سه گياه،
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
شما ميتوانيد تمام هوای تازه ای که احتياج داريد را توليد کنيد.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
در واقع، شما ميتوانيد در يک بطری باشيد
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
که درب بالای آن هم بسته باشد، و اصلاً نخواهید مرد،
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
و شما به هوای آزاد احتياج نخواحيد داشت.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
ما اين گياهان را در
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
ساختمان خودمان در دهلی امتحان کرديم، که
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
۵۰۰۰۰ فوت مکعب است با قدمت ۲۰ ساله.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
و نزديک به ۱۲۰۰ تا از اين گياهان دارد برای۳۰۰ نفر ساکن.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
مطالعات ما نشان داده اند که
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
٪۴۲ احتمال اين است که اُکسيژن خون يک فرد
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
٪۱ بالا برود اگر اين شخص در داخل این ساختمان
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
برای مدت ۱۰ ساعت بماند.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
دولت هند پی برده است که
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
يا تحقيقی منتشر کرده است که نشان ميدهد
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
اين ساختمان سالمترين ساختمان دهلی نو است.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
و اين مطالعه نشان داد که،
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
در مقايسه با ساختمانهای ديگر،
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
میزان روی دادن مشکلاتی از قبيل
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
سوزش چشم ۵۲٪،
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
دستگاههای تنفسی ۳۴٪،
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
سر درد ۲۴٪،
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
نارسائي ريه ۱۲٪ و آسم ۹٪ پائين آمده است.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
و اين مطالعه در۸ سپتامبر۲۰۰۸ منتشر شده است،
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
و در وبسايت دولت هند در دسترس است.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
تجربه ما اشاره ميکند به يک
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
افزايش جالب در بهره وری انسان
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
به ميزان بيش از ۲۰٪ با اساتفاده از اين گياهها.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
و همچنين کم شدن نياز به انرژی [الکریسیته] در ساختمانها
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
به میزان قابل توجه ۱۵٪، برای اینکه به هوای تازه کمتر نیاز است.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
در حال حاضر ما این مدل را در یک
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
ساختمان ۱.۷۵ میلیون فوت معکب دوباره سازی میکنیم،
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
که ۶۰۰۰۰ گیاه خانگی خواهد داشت.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
چرا اين مهم است؟
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
برای محیط زیست هم مهم است،
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
برای اینکه نیاز به انرژی در دنیا
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
انتظار می رود که به اندازه
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
٪۳۰ در دهه بعدی بالا خواهد رفت.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
٪۴۰ از انرژی دنیا
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
هم اکنون صرف ساختمانها میشود،
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
و ۶۰٪ جمعیت دنیا
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
در ساختمانهائی که در شهرهای
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
پر جمعئیتی که بیشتر از یک میلیون نفر ساکن دارند زندگی خواهند کرد.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
و ترجیح به زندگی
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
و کار کردن در محیطهایی که برخورداراز تهویه هوا هستند در حال بالا رفتن است.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
همان تغییری باشید که میخواهید در دنیا ببینید،
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
گفت ماهاتما گاندی.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
و ممنون از شما برای توجه و گوش کردن.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
[حضار دست میزنند]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7