How to grow fresh air | Kamal Meattle

497,611 views ・ 2009-03-21

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Keyur Thakkar Reviewer: Keyur Patel
कोई 17 साल पहले मुझे दिल्ली की हवा से एलर्जी हो गई थी।
मेरे डॉक्टरों ने मुझे बताया कि मेरे फेफड़ों की क्षमता
70 प्रतिशत तक कम हो गई थी, और
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
यह मुझे मार रहा था।
IIT, TERI, और NASA
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
की सीखों की मदद से,
हमने पाया कि तीन बुनियादी हरे पौधे,
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
आम हरे पौधे हैं,
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
जिनसे हम स्वस्थ रहने के लिए
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
घर के अंदर आवश्यक
सभी ताज़ी हवा उगा सकते हैं।
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
हमने यह भी पाया है कि
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
उद्योग के अंदर वायु-गुणवत्ता मानकों को
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
बनाए रखते हुए, आप इमारत में ताजी हवा की
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
आवश्यकताओं को कम कर सकते हैं।
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
ये तीन पौधे हैं सुपारी,
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
सास की जीभ और मनी प्लांट।
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
वानस्पतिक नाम आपके सामने हैं।
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
सुपारी एक ऐसा पौधा है जो CO2 को हटाता है
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
और इसे ऑक्सीजन में परिवर्तित करता है।
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
हमें प्रति व्यक्ति चार कंधे-ऊँचे पौधों की आवश्यकता है,
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
और पौधों की देखभाल के मामले में, हमें
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
दिल्ली में हर दिन
पत्तियों को पोंछना होगा, और स्वच्छ-हवा वाले
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
शहरों में शायद सप्ताह में एक बार।
हमें उन्हें वर्मी खाद में उगाना था,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
जो बाँझ है, या हाइड्रोपोनिक्स है,
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
और उन्हें हर तीन से चार महीने में बाहर ले जाना पड़ता है।
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
दूसरा पौधा है सास की जीभ,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
जो फिर से एक बहुत ही सामान्य पौधा है,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
और हम इसे शयनकक्ष का पौधा कहते हैं,
क्योंकि यह रात में CO2 को ऑक्सीजन में बदल देता है।
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
और हमें प्रति व्यक्ति छह से आठ कमर-ऊँचे पौधे चाहिए।
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
तीसरा पौधा मनी प्लांट है,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
और यह फिर से एक बहुत ही सामान्य पौधा है;
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
हाइड्रोपोनिक्स में अधिमानतः बढ़ता है।
और यह विशेष पौधा फॉर्मलडिहाइड और अन्य वाष्पशील
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
रसायनों को हटाता है।
इन तीन पौधों से आप
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
अपनी जरूरत की सारी ताजी हवा उगा सकते हैं।
वास्तव में, आप शीर्ष पर एक ढक्कन के साथ
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
एक बोतल में हो सकते हैं, और आप बिल्कुल नहीं मरेंगे,
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
और आपको किसी ताजी हवा की आवश्यकता नहीं होगी।
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
अब हमारे पास दिल्ली में
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
अपने स्वयं के भवन में ये संयंत्र हैं,
जो 50,000 वर्ग फुट, 20 साल पुरानी इमारत है।
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
और इसमें 300 निवासियों के लिए करीब 1,200 ऐसे पौधे हैं।
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
हमारे अध्ययन में पाया गया है कि
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
एक व्यक्ति के रक्त ऑक्सीजन में
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
एक प्रतिशत वृद्धि की 42 प्रतिशत संभावना है।
अगर कोई शख्स इस बिल्डिंग में 10 घंटे घर के अंदर रहता है।
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
भारत सरकार ने यह दिखाने के लिए
एक अध्ययन खोजा या प्रकाशित किया है
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
कि यह नई दिल्ली की सबसे स्वास्थ्यप्रद इमारत है।
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
और अध्ययन से पता चला है कि,
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
अन्य इमारतों की
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
तुलना में, आंखों की जलन में 52 प्रतिशत,
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
श्वसन प्रणाली में 34 प्रतिशत,
फेफड़ों की दुर्बलता में 12 प्रतिशत,
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
सिरदर्द में 24,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
और अस्थमा में नौ प्रतिशत की कमी आई है।
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
और यह अध्ययन 8 सितंबर, 2008 को प्रकाशित किया गया है,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
और यह भारत सरकार की वेबसाइट पर उपलब्ध है।
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
हमारा अनुभव इन पौधों का उपयोग करके
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
मानव उत्पादकता में 20 प्रतिशत से अधिक की
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
आश्चर्यजनक वृद्धि की ओर इशारा करता है।
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
साथ ही भवनों में ऊर्जा की आवश्यकता में
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
15 प्रतिशत की उल्लेखनीय कमी, क्योंकि आपको ताजी हवा की कम आवश्यकता होती है।
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
अब हम इसे
दोहरा रहे हैं, एक 1.75 मिलियन वर्ग फुट की इमारत में,
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
जिसमें इमारत के अंदर 60,000 पौधे होंगे।
यह महत्वपूर्ण क्यों है?
यह पर्यावरण के लिए भी महत्वपूर्ण है,
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
क्योंकि अगले दशक में
विश्व की ऊर्जा आवश्यकताओं में
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
30 प्रतिशत की वृद्धि होने की उम्मीद है।
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
दुनिया की 40 प्रतिशत
ऊर्जा वर्तमान में इमारतों द्वारा
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
ली जाती है, और दुनिया की 60 प्रतिशत आबादी
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
अगले 15 वर्षों में दस लाख से अधिक
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
आबादी वाले शहरों में इमारतों में रह रही होगी।
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
और वातानुकूलित स्थानों में रहने
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
और काम करने की प्राथमिकता बढ़ रही है।
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
महात्मा गांधी-“खुद वो बदलाव बने जो, दुनिया
में देखना चाहते हैं।”
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
सुनने के लिए धन्यवाद।
(तालियाँ)
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
03:56
(Applause)
86
236160
2000
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7