How to grow fresh air | Kamal Meattle

Камал Миттл о том, как выращивать собственный свежий воздух.

491,927 views

2009-03-21 ・ TED


New videos

How to grow fresh air | Kamal Meattle

Камал Миттл о том, как выращивать собственный свежий воздух.

491,927 views ・ 2009-03-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: anna jeglova Редактор: Namik Kasumov
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Примерно 17 лет назад у меня появилась аллергия на воздух Дели.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Врачи сказали, что ёмкость лёгких у меня
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
уменьшилась до 70 процентов,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
и что это для меня убийственно.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
При содействии ИТТ (Индийского Института Технологий)
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
TERI (Институт Энергетики и Ресурсов) и изучения работ NASA
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
мы нашли три простых,
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
распространённых растения,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
посредством которых можно получать
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
столько чистого воздуха, сколько необходимо
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
для сохранения здоровья в помещении.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Мы также выяснили, что можно
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
сократить поступление в здание
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
наружного воздуха, при этом не нарушая
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
нормативы по качеству воздуха в помещениях.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
Эти три растения, это – арековая пальма,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
сансевиерия и сциндапсус.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
Их ботанические названия перед вами.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Арековая пальма – это растение, которое
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
абсорбирует углекислый газ, и превращает его в кислород.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
На человека нужно четыре растения высотой по плечо.
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
Для ухода за растением
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
необходимо протирать листья,
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
раз в день в городе Дели, и, наверное,
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
раз в неделю – в городах с воздухом почище.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Нам пришлось выращивать их на биогумусе,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
в стерильных условиях, на гидропонике,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
и каждые 3-4 месяца выставлять их на улицу.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Второе растение, сансевиерия,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
опять же – весьма распространённое растение.
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
Мы называем его растением для спальни,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
потому что оно преобразует углекислый газ в кислород по ночам.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
На человека требуется 6-8 растений высотой по талию.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Третье растение, сциндапсус,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
опять же, очень распространённое растение,
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
лучше всего растёт на гидропонике.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Это растение абсорбирует формальдегид
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
и другие летучие химикаты.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Эти три растения в состоянии полностью обеспечить
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
необходимый объем свежего воздуха.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Более того, будь вы даже
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
в закупоренной бутылке, вы не погибнете –
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
потребности в свежем воздухе не будет.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Мы опробовали эти растения в Дели,
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
в нашем собственном здании
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
20-летней постройки, площадью в 4500 квадратных метров.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
В нём почти 1200 таких растений на 300 сотрудников.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Наши исследования показали, что
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
с вероятностью 42% содержание кислорода в крови
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
увеличивается на 1 процент у того, кто провёл
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
10 часов в этом здании.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Правительство Индии опубликовало исследование
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
о том, что наше здание –
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
самое полезное для здоровья здание Нью-Дели.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
Исследование показало, что
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
по сравнению с другими зданиями
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
случаев раздражения глаз
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
здесь меньше на 52 %,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
нарушений дыхательных систем – на 34%,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
головных болей - на 24%,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
поражения лёгких - на 12%, и астмы - на 9%.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Исследование опубликовано 8 сентября 2008 года,
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
оно доступно на сайте правительства Индии.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Наш опыт показывает, что благодаря
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
этим растениям продуктивность увеличивается
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
невероятно – более чем на 20%.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Кроме того, на целых 15% сокращается потребление электричества
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
в здании, поскольку свежего воздуха требуется меньше.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
В настоящее время мы делаем то же самое
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
в здании площадью в 160 тысяч кв.м.,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
в котором будут размещены 60 тысяч растений.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Насколько это важно?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Это важно и для окружающей среды,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
потому что мировая потребность
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
в энергии возрастёт
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
в ближайшее десятилетие на 30%.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
Сейчас 40% мировой энергии
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
потребляют здания,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
а в ближайшие 15 лет 60% населения Земли
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
будет жить в зданиях
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
в городах с населением более 1 миллиона человек.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Кроме того, всё большее предпочтение отдаётся проживанию
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
и работе в местах с кондиционированным воздухом.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
«Если желаешь, чтобы мир изменился, – сам стань этим изменением»,
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
сказал Махатма Ганди.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Я благодарю вас за внимание.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7