How to grow fresh air | Kamal Meattle

491,974 views ・ 2009-03-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Stefan Deak Granskare: Dick Lundgren
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
För ungefär 17 år sedan, blev jag allergisk mot luften i Delhi.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Min läkare berättade för mig att min lungkapacitet
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
hade minskat till 70 procent,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
och det höll på att ta livet av mig.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
Med hjälp från IIT (Indian Institute of Technology),
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
TERI och kunskap från NASA,
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
fann vi att det finns tre
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
vanliga gröna växter,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
vanligt förekommande växter med vars hjälp
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
vi kan tillverka all ren luft
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
vi behöver inomhus för att hålla oss friska.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Vi fann också att det är möjligt att
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
minska behovet av tillflöde av frisk luft
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
in i en byggnad, samtidigt som man bibehåller
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
kraven för luftkvalitet inomhus.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
De tre växterna är arecapalm,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
svärmorstunga och judaspenningar.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
De botaniska namnen syns framför er.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Arecapalmen är en växt som
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
absorberar koldioxid och gör om det till syre.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Det behövs fyra axelhöga plantor per person,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
och i termer av underhåll av plantorna,
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
behöver vi torka bladen
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
varje dag i Delhi och kanske
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
en gång i veckan i städer med renare luft.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Vi odlade dem i gödsel
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
som var steril, eller i en hydrokultur
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
och vi tog ut dem en gång var tredje eller fjärde månad.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Den andra växten är svärmorstunga,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
som också är är en vanligt förekommande växt.
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
Vi kallar den för sovrumsplanta,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
eftersom den konverterar koldioxid till syre under nattetid.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
Det krävs sex till åtta midjehöga plantor per person.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Den tredje växten är judaspenningar;
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
också den är en mycket vanligt förekommande växt,
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
som företrädesvis odlas i en hydrokultur.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Den här plantan avlägsnar formaldehyder
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
och andra flyktiga kemikalier.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Med dessa tre plantor,
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
är det möjligt att själv skapa all ren luft man behöver.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Faktum är att man skulle kunna bo i en flaska
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
som är förseglad utan att dö av syrebrist.
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
Det skulle inte krävas någon tillförsel av luft utifrån.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Vi har använt dessa tre plantor i vår
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
egen byggnad i Delhi, som är en
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
tjugo år gammal byggnad om cirka 4500 kvadratmeter.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
Byggnaden har nära 1200 växter för 300 boende.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Våra studier har visat att det finns en
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
sannolikhet om 42 procent att blodets syresättning
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
ökar med en procent om man vistas i
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
byggnaden under tio timmar.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Regeringen i Indien har upptäckt
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
eller publicerat en studie som visar
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
att det här är den mest hälsosamma byggnaden i New Delhi.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
Studien visade att den,
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
jämfört med andra byggnader,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
minskar risken för
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
irritation i ögonen med 52 procent,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
irritation i luftvägarna med 34 procent,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
att risken för huvudvärk minskar med 24 procent,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
risken för lungproblem minskar med 12 procent och astma med nio procent.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Studien publicerades den 8 september 2008
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
och är tillgänglig via webbplatsen för Indiens regering.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Vår erfarenhet pekar på en
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
otrolig ökning i mänsklig produktivitet
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
på över 20 procent genom att använda dessa växter.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Dessutom minskar energibehovet i byggnader
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
med hela 15 procent, eftersom det krävs mindre tillförsel av ren luft.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Vi håller nu på med att tillämpa detta i en
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
byggnad på över 150000 kvadratmeter,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
vilket kommer att kräva 60000 växter.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Varför är detta viktigt?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Det är viktigt för omgivningen
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
eftersom världens behov av
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
energi väntas växa
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
med 30 procent under den kommande årtiondet.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
40 procent av världens energi konsumeras
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
för närvarande av byggnader
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
och 60 procent av världens befolkning
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
kommer att leva i byggnader i städer
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
med mer än en miljon invånare inom de kommande 15 åren.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Det finns också en ökande förkärlek att bo
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
och arbeta i luftkonditionerade miljöer.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
Låt de ändringar du vill se i världen ske.
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
som Mathama Gandhi, sade.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Tack för att ni lyssnade.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7