How to grow fresh air | Kamal Meattle

497,611 views ・ 2009-03-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annemieke Vanlaer Nagekeken door: Erik Mulder
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
Ongeveer 17 jaar geleden werd ik allergisch aan de lucht in Delhi.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Mijn dokters vertelden me dat mijn longcapaciteit
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
verminderd was tot 70 procent,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
en dat dit mijn sluipende dood zou worden.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
Met de hulp van IIT,
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
TERI, and bevindingen van NASA,
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
ontdekten we dat er drie
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
basis groene planten,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
gewone groene planten, waarmee
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
we alle frisse lucht kunnen kweken
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
die we binnenshuis nodig hebben om ons gezond te houden.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
We ontdekten ook dat je
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
de behoefte aan verse luchttoevoer
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
in een gebouw kan verminderen, terwijl je toch
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
de industriële luchtkwaliteitsstandaarden kan behouden.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
De drie planten zijn Areca palm,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
Vrouwetongen en de slingerplant Epipremnum.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
U ziet hun botanische namen op het scherm.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
De Areca palm is een plant die
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
CO2 verwijdert en omzet in zuurstof.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Er zijn per persoon vier schouderhoge planten nodig,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
en qua verzorging moeten we
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
de bladeren in Delhi elke dag afvegen
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
en waarschijnlijk één keer
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
per week in steden met schonere lucht.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
We moesten de planten opkweken in "vermi" meststof,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
die steriel was, ofwel in hydroteelt,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
en ze dan elke drie tot vier maanden buiten brengen.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
De tweede plant is Vrouwetongen,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
wat opnieuw een veel voorkomende plant is,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
en we noemen het een slaapkamerplant,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
want ze zet 's nachts CO2 om in zuurstof.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
We hebben zes tot acht heuphoge planten nodig per persoon.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
De derde plant is Epipremnum,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
en ook dit is een zeer gebruikelijke plant;
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
ze groeit bij voorkeur in hydrocultuur.
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Deze plant verwijdert formaldehyde
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
en andere vluchtige chemicaliën.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Met deze drie planten samen kunt u
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
alle verse lucht kweken die u nodig heeft.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
U zou zelfs in een afgesloten fles kunnen zitten
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
met de dop erop, en u zou helemaal niet doodgaan,
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
en u zou ook geen verse luchttoevoer nodig hebben.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
We hebben deze planten uitgetest
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
in ons eigen gebouw in Delhi, dat een gebouw
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
van 50.000 vierkante voet is van 20 jaar oud.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
Het heeft ongeveer 1200 zulke planten voor de 300 mensen die er werken.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Onze studies hebben uitgewezen dat er een kans
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
van 42 percent is dat de zuurstof in je bloed
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
met één procent omhoog gaat wanneer je
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
10 uur binnenblijft in dit gebouw.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
De regering van India heeft ontdekt
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
of heeft een studie gepubliceerd die toont
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
dat dit het gezondste gebouw in New Delhi is.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
En de studie toonde aan dat er een,
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
in vergelijking met andere gebouwen,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
dat er een verminderd voorkomen is van
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
oogirritatie met 52 procent,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
luchtwegenaandoeningen met 34 procent,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
hoofdpijn met 24 procent,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
verslechterde longcapaciteit met 12 procent en astma met 9 procent.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Deze studie werd op 8 september 2008 gepubliceerd,
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
en is beschikbaar op de website van de regering van India.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Onze ervaring wijst op een ongelofelijke
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
stijging van de menselijke productiviteit
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
met meer dan 20 procent door deze planten te gebruiken.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
En ook op een vermindering in de energiebehoeften in gebouwen
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
met een opmerkelijke 15 procent, want je hebt minder verse lucht nodig.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
We zijn dit nu aan het herhalen in een
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
gebouw van 1,75 miljoen vierkante voet
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
dat 60.000 binnenplanten zal hebben.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Waarom is dit belangrijk?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Het is ook belangrijk voor het milieu,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
want men verwacht dat de wereldwijde
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
energiebehoeften zullen stijgen
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
met 30 procent in het komende decennium.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
40 procent van de wereldwijde energie wordt momenteel
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
verbruikt door gebouwen,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
en 60 procent van de wereldbevolking
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
zal wonen in gebouwen in steden
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
met een bevolking van meer dan één miljoen in de komende 15 jaar.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
En er is een groeiende voorkeur voor het leven
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
en werken in ruimtes met airconditioning.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
Wees de verandering die je in de wereld wil zien,
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
zei Mahatma Gandhi.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
En bedankt voor het luisteren.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7