How to grow fresh air | Kamal Meattle

491,927 views ・ 2009-03-21

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Guro Sørumshaugen
00:12
Some 17 years ago, I became allergic to Delhi's air.
0
12160
5000
For 17 år siden, ble jeg allergisk til Delhis luft.
00:17
My doctors told me that my lung capacity
1
17160
3000
Legene mine fortalte meg at min lungekapasitet
00:20
had gone down to 70 percent,
2
20160
2000
hadde gått ned til 70%,
00:22
and it was killing me.
3
22160
1000
og at det var i ferd med å ta livet av meg.
00:23
With the help of IIT,
4
23160
3000
Ved hjelp av IIT,
00:26
TERI, and learnings from NASA,
5
26160
2000
TERI og lærdommer fra NASA,
00:28
we discovered that there are three
6
28160
3000
oppdaget vi at det er tre
00:31
basic green plants,
7
31160
2000
elementære grønne planter,
00:33
common green plants, with which
8
33160
2000
vanlige grønne planter, som
00:35
we can grow all the fresh air
9
35160
1000
vi kan bruke til å gro all den friskluften
00:36
we need indoors to keep us healthy.
10
36160
3000
vi trenger innendørs, for å holde oss friske.
00:39
We've also found that you can
11
39160
2000
Vi har også funnet ut at du kan
00:41
reduce the fresh air requirements
12
41160
2000
redusere friskluft behovet
00:43
into the building, while maintaining
13
43160
2000
til bygningen, samtidig som du beholder
00:45
industry indoor air-quality standards.
14
45160
3000
industriens kvalitetsstandard for inneluft.
00:48
The three plants are Areca palm,
15
48160
2000
De tre plantene er Arekapalme,
00:50
Mother-in-Law's Tongue and money plant.
16
50160
4000
Svigermorstunge og Pengeplante.
00:54
The botanical names are in front of you.
17
54160
4000
De botaniske navnene er foran dere.
00:58
Areca palm is a plant which
18
58160
2000
Arekapalmen er en plante som
01:00
removes CO2 and converts it into oxygen.
19
60160
4000
fjerner CO2 og omgjør det til oksygen.
01:04
We need four shoulder-high plants per person,
20
64160
4000
Vi trenger fire skulder-høye planter per person,
01:08
and in terms of plant care,
21
68160
2000
og i forhold til plantestell.
01:10
we need to wipe the leaves
22
70160
1000
må vi tørke bladene
01:11
every day in Delhi, and perhaps
23
71160
2000
hver dag i Delhi, og kanskje
01:13
once a week in cleaner-air cities.
24
73160
2000
ukentlig i en by med renere luft.
01:15
We had to grow them in vermi manure,
25
75160
3000
Vi måtte gro dem i mark-kompost,
01:18
which is sterile, or hydroponics,
26
78160
3000
som er steril, eller ved hjelp av hydroponi,
01:21
and take them outdoors every three to four months.
27
81160
4000
og ta de med utendørs hver 3-4 måneder.
01:25
The second plant is Mother-in-law's Tongue,
28
85160
3000
Den andre planten er Svigermorstunge,
01:28
which is again a very common plant,
29
88160
2000
som igjen er en vanlig plante,
01:30
and we call it a bedroom plant,
30
90160
2000
og vi kaller den en soveromsplante,
01:32
because it converts CO2 into oxygen at night.
31
92160
3000
fordi den konverterer CO2 til oksygen om natten.
01:35
And we need six to eight waist-high plants per person.
32
95160
5000
Og vi trenger seks til åtte hoftehøye planter per person.
01:40
The third plant is money plant,
33
100160
2000
Den tredje planten er Pengeplanten,
01:42
and this is again a very common plant;
34
102160
3000
og dette er igjen en veldig vanlig plante,
01:45
preferably grows in hydroponics.
35
105160
3000
som helst gror i vannkultur (hydroponi).
01:48
And this particular plant removes formaldehydes
36
108160
3000
Og denne planten fjerner formalehyder
01:51
and other volatile chemicals.
37
111160
1000
og andre ustabile kjemikalier.
01:52
With these three plants,
38
112160
2000
Med disse tre plantene,
01:54
you can grow all the fresh air you need.
39
114160
2000
kan du gro all den friskluften du trenger.
01:56
In fact, you could be in a bottle
40
116160
2000
Du kan faktisk være inne i en flaske
01:58
with a cap on top, and you would not die at all,
41
118160
4000
med kork på, og du ville ikke dø i det hele tatt,
02:02
and you would not need any fresh air.
42
122160
3000
og du ville ikke trengt noe friskluft.
02:05
We have tried these plants at our
43
125160
2000
Vi har prøvd disse plantene på vår
02:07
own building in Delhi, which is a
44
127160
3000
egen bygning i Delhi, som er en
02:10
50,000-square-feet, 20-year-old building.
45
130160
3000
nesten 5000 kvadratmeter stor, 20 år gammel bygning.
02:13
And it has close to 1,200 such plants for 300 occupants.
46
133160
4000
Og den har nesten 1200 slike planter for de 300 arbeiderne.
02:17
Our studies have found that there is
47
137160
2000
Våre studier har funnet ut at det er
02:19
a 42 percent probability of one's blood oxygen
48
139160
4000
en 42% sannsynlighet for at blodets oksygenmetning
02:23
going up by one percent if one stays indoors
49
143160
2000
øker med 1% om man forblir innendørs
02:25
in this building for 10 hours.
50
145160
3000
i denne bygningen i 10 timer.
02:28
The government of India has discovered
51
148160
3000
Styresmaktene i India har oppdaget
02:31
or published a study to show
52
151160
2000
eller publisert en studie som viser
02:33
that this is the healthiest building in New Delhi.
53
153160
3000
at dette er den sunneste bygningen i New Delhi.
02:36
And the study showed that,
54
156160
3000
Og studien viste at det er en,
02:39
compared to other buildings,
55
159160
1000
sammenlignet med andre bygninger,
02:40
there is a reduced incidence of
56
160160
2000
reduksjon i tilfellene av
02:42
eye irritation by 52 percent,
57
162160
2000
øye-irritasjon med 52%,
02:44
respiratory systems by 34 percent,
58
164160
4000
respirasjonssystemet med 34%,
02:48
headaches by 24 percent,
59
168160
1000
hodepine med 24%,
02:49
lung impairment by 12 percent and asthma by nine percent.
60
169160
4000
lungeproblemer med 12% og astma med 9%.
02:53
And this study has been published on September 8, 2008,
61
173160
4000
Og denne studien ble publisert 8.september 2008,
02:57
and it's available on the government of India website.
62
177160
3000
og er tilgjengelig på nettsiden til de indiske styresmaktene.
03:00
Our experience points to an
63
180160
2000
Vår erfaring tyder på en
03:02
amazing increase in human productivity
64
182160
4000
utrolig forbedring i menneskelig produktivitet
03:06
by over 20 percent by using these plants.
65
186160
3000
på over 20% ved å bruke disse plantene.
03:09
And also a reduction in energy requirements in buildings
66
189160
4000
Og også en reduksjon i energibehovet i bygningen
03:13
by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air.
67
193160
6000
på hele 15%, fordi vi trenger mindre friskluft.
03:19
We are now replicating this in a
68
199160
1000
Vi gjenskaper nå dette i en
03:20
1.75-million-square-feet building,
69
200160
3000
nesten 160 000 kvadratmeter stor bygning,
03:23
which will have 60,000 indoor plants.
70
203160
2000
som skal ha 60 000 planter.
03:25
Why is this important?
71
205160
2000
Hvorfor er dette viktig?
03:27
It is also important for the environment,
72
207160
2000
Det er også viktig for miljøet,
03:29
because the world's energy
73
209160
1000
fordi verdens energibehov
03:30
requirements are expected to grow
74
210160
2000
er forventet å stige
03:32
by 30 percent in the next decade.
75
212160
2000
med 30% det neste tiåret.
03:34
40 percent of the world's energy is taken
76
214160
1000
40% av verdens energi går til
03:35
up by buildings currently,
77
215160
2000
bygninger per i dag,
03:37
and 60 percent of the world's population
78
217160
2000
og 60% av verdens befolkning
03:39
will be living in buildings in cities
79
219160
3000
vil leve i bygninger i byer
03:42
with a population of over one million in the next 15 years.
80
222160
4000
med innbyggertall på over en million i de neste 15 årene.
03:46
And there is a growing preference for living
81
226160
2000
Og det er en økende preferanse for å leve
03:48
and working in air-conditioned places.
82
228160
4000
og jobbe i luftkondisjonerte plasser.
03:52
"Be the change you want to see in the world,"
83
232160
2000
"Vær forandringen du vil se i verden,"
03:54
said Mahatma Gandhi.
84
234160
1000
sa Mahatma Gandhi.
03:55
And thank you for listening.
85
235160
1000
Og takk for at dere hørte på.
03:56
(Applause)
86
236160
2000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7