The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

991,407 views ・ 2011-08-12

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Etrit Adami Reviewer: Ervis Bregu
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Keshu qe tipi i magjise qe mua me me pelqen, dhe une jam magjistar,
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
eshte magjia e cila perdor teknologjine
per te krijuar iluzione.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Keshtu une do doja t'ju tregoj juve dicka per te cilen kam punuar.
Eshte nje aplikacion
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
qe une mendoj se mund te jete i nevojshem per artistet --
artistet e multimedias ne vecanti.
Ky aplikacion sinkronizon videot
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
ndermjet disa ekraneve pajisjeve mobile.
Dhe une morra borxh keto tre IPod-e
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
nga persona ketu ne audience
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
per t'ju treguar cfare dua te them.
Dhe une do ti perdor ato per tju treguar juve
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
paksa rreth temes sime te preferuar:
00:47
deception.
9
47728
1064
mashtrimi.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Muzike)
Nje nga magjistaret e mi te preferuar
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
eshte Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Ai beri kete truk te mrekullueshem
ku nje trendafil do te celte
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
perpara syve tuaj .
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Por ishte prodhimi i nje fluture
qe ishte me e bukura.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Regjistrim) Zonja dhe Zoterinj,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
krijimi i jetes.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Duartrokitje)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Muzike)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marko Tempest: Kur e pyeten rreth mashtrimit,
ai tha kete:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Folesi: Magjia eshte profesioni me i ndershem.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Nje magjistar ju premton qe t'ju mashtroj--
dhe ai e ben.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Me pelen te mendoj per veten time si nje magjistar i ndershem.
Une perdor shume truke,
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
qe do te thote
ndonjehere me duhet t'ju genjej.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Tani une ndjehem keq rreth kesaj.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
Por njerezit genjejne perdite.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Bie zilja) Prit.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Vajza ne Telefon: Hej, ku je ti ?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT; Kam ngecur ne trafik. Do te jem aty shume shpejt.
Te gjithe e keni bere kete.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(E qeshur)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Zonja: Do te jemi gati per nje minute, i dashur.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Burri: Eshte pikerisht ajo qe kam dashur gjithmone.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Grurja: Ti je fantastik.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: Mashtrimi,
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
eshte pjese fondamentale e jetes.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Tani sondazhet tregojne
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
qe burrat thone dy here me shume genjeshtra
se sa grate --
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
duke supozuar qe gruaja qe ata pyeten tha te verteten.
(Te qeshura)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Ne genjejme per te qene ne avantazh
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
dhe per te fshehur dobesine tone.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
Gjenerali Kinez Sun Tzu
ka thene qe e gjithe lufta
bazohet mbi mashtrimin.
Oscar Uaild
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
tha te njejten gje per romancen.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Disa njerez
02:43
for money.
50
163997
1215
mashtrojne per leke.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Le te bejme nje loje.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Tre letra, tre mundesi.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Folesi: Nje 5 do te japi ty 10, dhe 10 do te jape 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Po tani ku eshte dama?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Ku eshte mbreteresha?
MT: Kjo?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Me vjen keq: Ju humbet.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Mire, une nuk ju genjeva.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Ju mashtruat veten.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Vete-mashtrimi.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Kjo ndodh kur ne i mbushim mendjen vetes
qe genjeshtra eshte e vertete.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Disa here eshte e veshtire t'i shikosh te dyja vec e vec.
Kumaxhinjte manjake
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
jane eksperte ne vete-mashtrimin.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Shurme makinerie bixhozi)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Ata mendojne se mund te fitojne.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Ata harrojne sa here kane humbur.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Truri eshte shume i mire ne te harruar.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Momentet e keqia harrohen shpejt.
Momentet e keqia
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
zhduken shpejt.
Ja pse eshte qe ne mes te nje kozmosi te madh ,
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
ne jemi mrekullisht optimist.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Vete-mashtrimi yne
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
behet nje iluzion pozitiv --
pse filmat
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
jane ne gjendje te na cojne ne aventura te jashtezakonshme;
pse ne besojme Romeon
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
kur ai thote qe e dashuron Zhulieten;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
dhe pse notat teke te muzikes,
04:03
when played together,
76
243608
2318
kur luhen bashke,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
behen nje sonate dhe te sjellin ne mendje kuptimin.
Kjo shte "Drita e Henes."
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Kompozitori i saj Debysi
ka thene qe arti
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
ishte mashtrimi me i bukur i te gjitheve.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Arti eshte nje mashtrim
qe krijon emocione reale --
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
nje genjeshter krijon nje te vertete.
Dhe kur e jep veten ne ate mashtrim,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
ajo behet magji.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Duartrokitje)
Faleminderit. Shume faleminderit.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Duartrokitje)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7