The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: Sự thần kì của sự thật và sự lừa dối (và những chiếc iPod)

992,497 views

2011-08-12 ・ TED


New videos

The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: Sự thần kì của sự thật và sự lừa dối (và những chiếc iPod)

992,497 views ・ 2011-08-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoang Ly Reviewer: Minh-Tuan Ta
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Tôi là một ảo thuật gia, và kĩ thuật mà tôi ưa thích
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
là loại sử dụng công nghệ
để tạo ảo giác.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Vì thế tôi muốn cho các bạn xem một vài thứ tôi đang xây dựng.
Đó là một ứng dụng
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
mà tôi nghĩ là sẽ có ích cho những người nghệ sĩ --
đặc biệt là những nghệ sĩ sử dụng truyền thông đa phương tiện.
Nó đồng bộ hóa các đoạn băng
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
qua những màn hình khác nhau của các thiết bị di động.
Và tôi mượn những chiếc máy iPods này
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
từ một số những khán giả ở đây
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
để cho các bạn xem những gì tôi vừa nói.
Và tôi chuẩn bị sử dụng chúng để bàn với các bạn
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
một chút về chủ đề ưa thích của tôi:
00:47
deception.
9
47728
1064
sự giả dối.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Âm nhạc)
Một trong những ảo thuật gia mà tôi thích
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
là Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Ông ta có một tuyệt kĩ
là làm cho một khóm hoa hồng
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
nở ngay trước mắt các bạn.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Nhưng việc tạo ra một con bướm
mới là cái tuyệt diệu nhất.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Đoạn băng ghi âm) Giọng nói: Thưa quí bà và quí ông,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
sự khởi nguồn của cuộc sống.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Vỗ tay)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Âm nhạc)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marco Tempest: Khi được hỏi về sự lừa dối,
Ông ấy đã trả lời:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Giọng nói: Ảo thuật là nghề nghiệp trung thực duy nhất.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Một ảo thuật gia hứa sẽ đánh lừa bạn --
và anh ta thực hiện điều đó.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Tôi thích cái suy nghĩ rằng mình là một giảo thuật gia trung thực.
Tôi dùng rất nhiều thủ thuật
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
nghĩa là
một vài lúc tôi cũng phải lừa dối các bạn.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Giờ tôi cảm thấy điều đó thật không tốt.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
Nhưng con người ta lừa dối hàng ngày.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Chuông kêu) Chờ chút.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Người phụ nữ trong điện thoại: Này, anh đang ở đâu đấy?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT: Bị kẹt xe. Anh sẽ tới đó sớm thôi.
Tất cả các bạn đều đã làm điều đó.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Tiếng cười)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Người phụ nữ: Em sẽ xong trong vòng một phút nữa, anh yêu.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Người đàn ông: Đó là điều mà anh vẫn hằng mong muốn.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Cô gái: Trông anh thật tuyệt.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: Sự lừa dối,
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
là một phần tất yếu của cuộc sống.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Và những cuộc thăm dò cho thấy
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
đàn ông nói dối
nhiều gấp hai lần phụ nữ --
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
nếu giả sử rằng tất cả những người phụ nữ được hỏi trả lời thành thật.
(Tiếng cười)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Chúng ta lừa dối để giành lấy lợi ích
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
và để che giấu khuyết điểm của mình.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
Tôn Tử, một vị tướng của Trung Quốc
đã nói rằng tất cả các cuộc chiến tranh
đều dựa trên sự lừa gạt.
Oscar Wilde
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
khẳng định điều tương tự trong tình yêu.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Một số người
02:43
for money.
50
163997
1215
lừa đảo vì tiền.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Giờ hãy cùng chơi một trò.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Ba là bài, ba khả năng.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Giọng nói: Đặt 5 bạn sẽ có 10, đặt 10 bạn sẽ có 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Bây giờ, người phụ nữ ở đâu?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Quân nữ hoàng ở đâu?
MT: Cái này ư?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Xin lỗi. Bạn sai rồi.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Đấy, tôi đâu có lừa các bạn.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Các bạn tự lừa mình.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Sự tự lừa dối bản thân.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Đó là khi chúng ta tự thuyết phục mình rằng
một sự lừa dối là sự thật.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Đôi khi rất khó để phân biệt hai cái đó.
Những người hăng đánh bạc
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
là những bậc thầy trong khoản tự lừa dối.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Tiếng máy đánh bạc)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Họ tin rằng họ có thể thắng.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Họ quên những lần thất bại.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Bộ não rất giỏi việc lãng quên.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Những trải nghiệm không vui rất dễ bị quên mất.
Những trải nghiệm không vui
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
biến mất rất nhanh.
Đó là lí do vì sao trong cả vũ trụ rộng lớn và lạnh lẽo này,
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
chúng ta đều thật lạc quan.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Sự tự lừa dối bản thân
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
trở thành một ảo giác tích cực --
tại sao phim ảnh
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
lại có thể đưa chúng ta vào những cuộc phiêu lưu kì thú;
tại sao chúng ta lại tin Romeo
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
khi anh ta nói anh ta yêu Juliet;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
và tại sao nhũng nốt nhạc đơn độc,
04:03
when played together,
76
243608
2318
khi được cất lên cùng nhau,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
lại trở thành một bản sô-nát và tạo ra ý nghĩa.
Đó là bản "Clair de Lune."
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Ngưởi sáng tác có tên Debussy
đã nói rằng nghệ thuật
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
là sự lừa dối lớn nhất trong tất cả.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Nghệ thuật là sự lừa dối
tạo nên những cảm xúc chân thực --
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
một sự dối trá tạo nên sự thật.
Và khi bạn bị đã thuyết phục bởi sự lừa dối đó,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
nó trở thành ảo thuật.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Vỗ tay)
Cảm ơn. Cảm ơn các bạn rất nhiều.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Vỗ tay)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7