The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Марко Темпест: Магия правды и лжи (и iPod'ов)

991,413 views

2011-08-12 ・ TED


New videos

The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Марко Темпест: Магия правды и лжи (и iPod'ов)

991,413 views ・ 2011-08-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Vinogradova Редактор: Rafaella Delhi
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Волшебство, которое я люблю, а я и сам волшебник,
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
это волшебство, использующее технику
для создания иллюзий.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Итак, я хочу продемонстрировать вам кое-что, над чем я работаю.
Это приложение,
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
которое, на мой взгляд, будет полезным для артистов,
мультимедийных артистов в частности.
Оно синхронизирует видео
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
на экранах большого количества мобильных устройств.
И я одолжил эти три iPod’а
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
у людей в студии,
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
чтобы показать, что я имею в виду.
И я собираюсь использовать их, чтобы рассказать вам
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
немного о своем любимом предмете:
00:47
deception.
9
47728
1064
обмане.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Музыка)
Один из моих любимых фокусников —
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
Карл Джермейн.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Он владел этим чудесным трюком,
когда розовый куст распускается
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
прямо на ваших глазах.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Но его фокус с рождением бабочки
был самым удивительным.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Запись) Диктор: Дамы и господа,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
сотворение жизни.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Аплодисменты)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Музыка)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Марко Темпест: Когда его спросили об обмане,
он сказал:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Диктор: Фокусник — единственная честная профессия.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Фокусник обещает обмануть вас —
и делает это.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
МТ: Мне нравится думать о себе, как о честном фокуснике.
Я пользуюсь большим количеством трюков,
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
что означает,
что время от времени мне приходится лгать вам.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Сейчас я сожалею об этом.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
Но люди говорят неправду каждый день.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Звонок) Подождите.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Девушка по телефону: Эй, где же ты?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
МТ: Застрял в пробке. Буду скоро на месте.
Вы все так поступали.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Смех)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Девушка: Я буду готова буквально через минутку, дорогой.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Мужчина: Это именно то, чего я всегда хотел.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Женщина: Ты прекрасно выглядишь.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
МТ: Ложь —
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
существенная часть жизни.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Сейчас соцопросы показывают,
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
что мужчины говорят неправду в два раза чаще,
чем женщины —
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду.
(Смех)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Мы обманываем, чтобы получить преимущество
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
и скрыть свои слабости.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
Китайский военачальник Сунь Цзы
сказал, что все войны
основаны на обмане.
Оскар Уайльд
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
сказал то же о романах.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Некоторые
02:43
for money.
50
163997
1215
обманывают из-за денег.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Давайте поиграем.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Три карты, три возможности.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Диктор: Одна пятёрка даст вам 10 очков, десятка — 20 очков.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Итак, где леди?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Где дама?
МТ: Тут?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Простите. Вы проиграли.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Я не обманывал вас.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Вы сами себя обманули.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Самообман.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Это когда мы убеждаем себя,
что ложь — это правда.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Иногда бывает сложно различить эти два понятия.
Игроманы
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
являются экспертами самообмана.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Шум игрового автомата)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Они верят, что могут выиграть.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Они забывают о своих проигрышах.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Мозг обладает прекрасной способностью — забывать.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Плохой опыт забывается быстро.
Плохой опыт
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
быстро исчезает.
По этой причине в такой необъятной и томящейся одиночеством вселенной,
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
мы настолько удивительно-оптимистичны.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Наш самообман
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
становится положительной иллюзией —
почему фильмы
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
могут помочь нам отправиться в невероятные путешествия;
почему мы верим Ромео,
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
когда он говорит, что любит Джульетту;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
и почему отдельные ноты,
04:03
when played together,
76
243608
2318
сыгранные вместе,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
превращаются в сонату и неожиданно приводят к осмыслению.
Это «Лунный свет».
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Композитор, сочинивший это произведение, Дебюсси,
сказал, что искусство —
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
величайший обман из всех.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Искусство — обман,
порождающий настоящие эмоции —
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
ложь, создающая правду.
И когда вы поддаетесь этому обману,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
он становится магией.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Аплодисменты)
Спасибо. Спасибо огромное.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Аплодисменты)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7