The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

992,775 views ・ 2011-08-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Zlatko Smetisko
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Dakle, vrsta magije koju ja volim, a ja sam mađioničar,
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
je magija koja koristi tehnologiju
kako bi se stvorila iluzija.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Stoga bih vam volio pokazati nešto na čemu radim.
To je aplikacija
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
koja će, po mom mišljenju, biti korisna umjetnicima --
osobito multimedijalnim umjetnicima.
Sinkronizira video zapise
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
preko više ekrana mobilnih uređaja.
I posudio sam ova tri iPoda
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
od ljudi ovdje iz publike
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
kako bih vam pokazao što pod time mislim.
I upotrijebit ću ih kako bih vam rekao
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
malo više o svojoj omiljenoj temi:
00:47
deception.
9
47728
1064
obmani.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Glazba)
Jedan od mojih omiljenih mađioničara
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
je Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
On je imao taj odličan trik
u kojem bi ružin grm procvjetao
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
upravo pred vašim očima.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Ali njegova je produkcija leptira
bila najljepša.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Snimka) Najavljivač: Dame i gospodo,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
stvaranje života.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Pljesak)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Glazba)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marco Tempest: Kada su ga pitali o obmani,
rekao je ovo:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Najavljivač: Magija je jedina poštena profesija.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Mađioničar obećaje da će vas obmaniti --
i to učini.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Volim se smatrati poštenim mađioničarem.
Koristim puno trikova,
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
što znači
da vam ponekad moram lagati.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Osjećam se loše zbog toga.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
Ali ljudi lažu svakog dana.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Zvonjenje) Pričekajte.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Djevojka u telefonu: Hej, gdje si?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT: Zaglavio sam u prometu. Doći ću uskoro.
Svi ste to učinili.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Smijeh)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Gospođa: Bit ću spremna za minutu, srce.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Muškarac: Upravo sam to oduvijek želio.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Žena: Izgledaš odlično.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: Obmana
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
je temeljni dio života.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Istraživanja pokazuju
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
da muškarci lažu dvostruko više
od žena --
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
pretpostavljajući da su žene koje su pitali rekle istinu.
(Smijeh)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Obmanjujemo kako bismo stekli prednost
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
i sakrili naše slabosti.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
Kineski general Sun Tzu
je rekao da se svaki rat
temelji na obmani.
Oscar Wilde
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
je rekao istu stvar o romantici.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Neki ljudi
02:43
for money.
50
163997
1215
obmanjuju za novac.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Igrajmo igru.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Tri karte, tri šanse.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Najavljivač: Jedna petica će ti donijeti 10, 10 će ti donijeti 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Gdje je dama?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Gdje je kraljica?
MT: Ova?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Žao mi je. Izgubili ste.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Pa, nisam vas obmanuo.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Sami ste se obmanili.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Samoobmana.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
To je kada uvjerimo sami sebe
kako je laž istina.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Ponekad je teško razlikovati to dvoje.
Ovisnici o kockanju
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
stručnjaci su samoobmane.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Zvuk automata)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Vjeruju kako mogu pobijediti.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Zaborave trenutke kada su izgubili.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Mozak je jako dobar u zaboravljanju.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Loša su iskustva vrlo brzo zaboravljena.
Loša iskustva
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
brzo nestanu.
I upravo smo zato u ovom ogromnom i usamljenom svemiru,
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
tako prekrasno optimistični.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Naša samoobmana
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
postaje pozitivna iluzija --
zato nas filmovi
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
mogu odvesti na izvanredne avanture;
zato vjerujemo Romeu
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
kada kaže da voli Juliju;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
i zato pojedine glazbene note,
04:03
when played together,
76
243608
2318
kada se sviraju zajedno,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
postaju sonate i prizivaju značenje.
Ovo je "Clair de Lune."
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Njezin je skladatelj zvan Debussy
rekao kako je umjetnost
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
najveća obmana od svih.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Umjetnost je obmana
koja stvara prave osjećaje --
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
laž koja stvara istinu.
A kada se predate toj obmani,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
ona postaje magija.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Pljesak)
Hvala vam. Hvala vam najljepša.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Pljesak)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7