The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

991,413 views ・ 2011-08-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
إذن نوع السحر الذي يعجبني، وأنا ساحر،
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
هو السحر الذي يستخدم التكنولوجيا
لخلق أوهام.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
وبالتالي أود أن أريكم بعضا مما كنت أشتغل عليه.
إنه تطبيق
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
أعتقد أنه سيكون مفيدا للفنانين --
فنانوا الوسائط المتعددة تحديدا.
إنه يزامن الفيديوهات
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
عبر شاشات متعددة من الأجهزة المحمولة.
وقد استعرت أجهزة الأي بود الثلاثة هذه
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
من أشخاص هنا في الجمهور
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
لأريكم ما أعنيه.
وسأقوم باستخدامها لأخبركم
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
شيئا عن مادتي المفضلة:
00:47
deception.
9
47728
1064
الخداع.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(موسيقى)
أحد السحرة المفضلين لدي
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
هو كارل جيرمان.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
كانت لديه هذه الخدعة الرائعة
حيث تتفتح شجيرة ورود
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
أمام أعيننا مباشرة.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
لكن انتاجه لفراشة كان
الأجمل.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(تسجيل) مذيع: سيداتي سادتي،
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
إنشاء الحياة.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(تصفيق)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(موسيقى)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
ماركو تمبست: حين سئل عن الخداع،
قال التالي:
01:24
he said this:
20
84217
1104
مذيع: السحر هو المهنة الوحيدة النزيهة.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
الساحر يعد بخداعك --
ويقوم بذلك.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
م.ت.: أحب أن أفكر في نفسي كساحر نزيه.
أستخدم الكثير من الخدع،
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
وهو ما يعني
أنني أحيانا يتوجب علي الكذب عليكم.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
أشعر بالسوء حيال ذلك.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
لكن الناس يكذبون كل يوم.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(رنين) لحظة.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
فتاة في الهاتف: مهلا، أين أنت؟
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
م.ت.: عالق في حركة المرور. سأكون هناك قريبا.
جميعكم قمتم بذلك.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(ضحك)
02:00
(Music)
35
120264
1024
سيدة: سأكون مستعدة في دقيقة واحدة فقط، عزيزي.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
رجل: إنه فقط ما كنت دائما أريده.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
امرأة: تبدوا رائعا.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
م.ت.: الخداع،
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
إنه جزء أساسي من الحياة.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
الآن تظهر استطلاعات الرأي
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
أن الرجال يكذبون أكثر بضعفين
من النساء --
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
إن افترضنا أن النساء اللواتي سئلن قلن الحقيقة.
(ضحك)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
نخدع لتحقيق مكاسب
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
وإخفاء نقاط ضعفنا.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
الجنرال الصيني صن تزو
قال بأن كل الحروب
كانت معتمدة على الخداع.
أوسكار وايلد
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
قال نفس الشيء بحصوص الرومانسية.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
بعض الناس
02:43
for money.
50
163997
1215
يخدعون من أجل المال.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
دعونا نلعب لعبة.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
3 بطاقات، 3 فرص.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
المذيع: واحد من خمسة سيعطيك 10، 10 ستعطيم 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
الآن أين هي السيدة؟
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
أين الملكة؟
م.ت.: هذه؟
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
عفوا. قد خسرتم.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
حسنا، لم أخدعكم.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
أنتم من خدع أنفسكم.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
خداع الذات.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
هو ما يحصل حين نقنع أنفسنا
بأن كذبة هي الحقيقة.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
أحيانا من الصعب أن نميز بين الإثنين.
المقامرون القهريون
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
هم خبراء في الخداع الذاتي.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(صوت جهاز قمار)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
يعتقدون أن بإمكانهم الفوز.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
ينسون الأوقات التي يضيعونها.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
الدماغ جيد جدا حين يتعلق الأمر بالنسيان.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
التجارب السيئة تنسى بسهولة.
التجارب السيئة
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
تختفي بسرعة.
وهذا هو السبب أنه في هذا الكون الواسع الوحيد،
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
نحن متفائلون بشكل جد رائع.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
خداعنا الذاتي
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
يصبح وهما إيجابيا --
لماذا تكون الأفلام
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
قادرة على أخذنا إلى مغامرات استثنائية؛
لماذا نصدق روميو
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
حين يقول أنه يحب جولييت؛
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
ولماذا النوتات الموسيقية المفردة
04:03
when played together,
76
243608
2318
حين تشغل مجتمعة،
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
تصبح سوناتا وتظهر المعنى.
هذه "Claire de la Lune."
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
ملحنها المدعو ديبوسي
قال بأن الفن
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
كان أعظم خداع على الإطلاق.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
الفن خداع
يخلق مشاعر حقيقية
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
كذبة تخلق حقيقة.
وحين تستلم لذلك الخداع،
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
يصبح سحرا.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(تصفيق)
شكرا لكم. شكرا جزيلا لكم.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(تصفيق)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7