The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: Der Zauber von Wahrheit und Lügen (und iPods)

992,497 views

2011-08-12 ・ TED


New videos

The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: Der Zauber von Wahrheit und Lügen (und iPods)

992,497 views ・ 2011-08-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Karin Friedli
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Also die Sorte Magie die ich mag, und ich bin Magier,
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
ist Magie, die Technologie gebraucht
um Illusionen zu schaffen.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Ich möchte Ihnen also etwas zeigen, woran ich gearbeitet habe.
Es ist eine Anwendung,
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
die wohl für Künstler nützlich sein wird –
besonders für Multimedia-Künstler.
Sie synchronisiert Filme
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
über mehrere Bildschirme mobiler Geräter hinweg.
Von Zuschauern hier habe ich diese
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
drei iPods geborgt,
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
um Ihnen zu zeigen, was ich meine.
Ich werde sie verwenden, um Ihnen
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
ein wenig über Lieblingsthema zu erzählen:
00:47
deception.
9
47728
1064
Täuschung.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Musik)
Einer meiner Lieblingsmagier
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
ist Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Er hatte einen wunderbaren Trick,
bei dem ein Rosenstrauch
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
gleich vor Ihren Augen erblühte.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Aber wie er einen Schmetterling hervorbrachte,
das war am allerschönsten.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Aufnahme) Ansager: Meine Damen und Herren,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
die Erschaffung des Lebens.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Applaus)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Musik)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marco Tempest: Wenn man ihn nach Täuschung fragte,
sagte er:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Ansager: Magie ist der einzig ehrbare Beruf.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Ein Magier verspricht, Sie zu täuschen –
und tut es auch.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Ich halte mich gern für einen aufrichtigen Magier.
Ich verwende eine Menge Tricks,
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
was bedeutet,
dass ich Sie manchmal anlügen muss.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Ich habe deswegen ein schlechtes Gewissen,
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
aber Menschen lügen täglich.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Klingeln) Einen Augenblick.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Mädchen am Telefon: Hallo, wie geht's Dir?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT: Ich steh im Stau. Bin gleich da.
Jeder hat das schon gemacht.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Gelächter)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Dame: Ich bin gleich fertig, Schatz.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Mann : Genau was ich immer wollte.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Frau: Du warst großartig.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: Täuschung,
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
ist ein elementarer Teil des Lebens.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Umfragen zeigen,
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
dass Männer zweimal so oft lügen
wie Frauen –
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
wenn man davon ausgeht, dass die befragten Frauen die Wahrheit sagten.
(Gelächter)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Wir täuschen zu unserem Vorteil
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
und um unserer Schwächen zu verbergen.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
Der chinesische General Sun Tzu
sagte, das jeder Krieg
auf Täuschung beruhe.
Oscar Wilde
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
sagte das Gleiche von Romantik.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Einige Menschen
02:43
for money.
50
163997
1215
täuschen für Geld.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Spielen wir ein Spiel.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Drei Karten, drei Möglichkeiten.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Ansager: Ein Fünfer bringt Ihnen 10, 10 bringt Ihnen 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Wo ist nun die Dame?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Wo ist die Königin?
MT: Diese da?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Pech. Sie verlieren.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Nun, ich habe Sie nicht getäuscht.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Sie haben sich selbst getäuscht.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Selbsttäuschung.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Das ist, wenn wir uns selbst überzeugen,
das eine Lüge die Wahrheit ist.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Manchmal sind beide schwer auseinander zu halten.
Zwanghafte Spieler
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
sind Meister der Selbsttäuschung.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Klang eines Spielautomaten)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Sie glauben, dass sie gewinnen können.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Sie vergessen die Male, wo sie verloren haben.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Das Gehirn ist sehr gut im Vergessen.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Schlechte Erfahrungen werden schnell vergessen.
Schlechte Erfahrungen
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
verschwinden schnell.
Deshalb sind wir in diesem weiten und leeren Kosmos
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
so unglaublich optimistisch.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Unsere Selbsttäuschung
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
wir zu einer positiven Illusion –
daher können uns Filme
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
auf außergewöhnliche Abenteuer entführen;
deshalb glauben Romeo
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
wenn er sagt, er liebe Julia;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
und daher werden einzelne Töne,
04:03
when played together,
76
243608
2318
wenn sie gemeinsam gespielt werden,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
eine Sonate und bekommen Bedeutung.
Das ist "Clair de Lune",
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
komponiert von Debussy,
der sagte, Kunst sei
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
die größte Täuschung von allen.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Kunst ist eine Täuschung,
die wahre Emotionen hervorruft –
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
eine Lüge, die Wahrheit schafft.
Und wenn Sie sich dieser Illusion hingeben,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
wird sie Magie.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Applaus)
Danke. Ich danke Ihnen vielmals.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Applaus)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7