The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

991,407 views ・ 2011-08-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laura Blebea Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Genul de magie care îmi place, iar eu sunt un magician,
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
e cea care se folosește de tehnologie
pentru a da naștere iluziilor.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Aș vrea să vă arăt ceva la care am lucrat.
Este o aplicație
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
care cred că le va fi folositoare artiștilor,
în special celor din sfera multimedia.
Sincronizează videoclipuri
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
pe mai multe ecrane de dispozitive mobile.
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
Am împrumutat aceste trei iPod-uri
de la persoane din public
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
pentru a vă arăta ce vreau să zic.
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
O să le folosesc ca să vă povestesc
câte ceva despre subiectul meu preferat:
00:47
deception.
9
47728
1064
înșelătoria.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Muzică)
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
Unul dintre magicienii mei preferați
este Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Executa un truc minunat
în cadrul căruia o tufă de trandafiri
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
înflorea chiar în fața ochilor tăi.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Însă cea mai frumoasă era
crearea unui fluture.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Înregistrare) Crainic: Doamnelor și domnilor,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
crearea vieții.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Aplauze)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Muzică)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marco Tempest: Întrebat despre înșelătorie,
01:24
he said this:
20
84217
1104
a răspuns astfel:
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
Crainic: Magia e singura meserie cinstită.
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Un magician promite că te va amăgi -
01:33
and he does.
23
93368
1386
și asta și face.
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Îmi place să mă consider un magician onest.
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
Folosesc o mulțime de trucuri,
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
ceea ce înseamnă
că uneori trebuie să vă mint.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Îmi pare rău pentru asta,
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
dar oamenii mint în fiecare zi.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Sonerie de telefon) Stați puțin.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Fata la telefon: Hei, unde ești?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT: Sunt blocat în trafic. Ajung imediat.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
Ați făcut-o cu toții.
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Râsete)
02:00
(Music)
35
120264
1024
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
Doamna: Dragă, sunt gata într-un minut.
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Bărbat: Exact asta mi-am dorit mereu.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Femeie: Arăți minunat.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: Înșelătoria
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
este o parte fundamentală a vieții.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Sondajele indică
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
faptul că bărbații spun de două ori mai multe minciuni
decât femeile,
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
presupunând că femeile chestionate au spus adevărul.
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
(Râsete)
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Înșelăm ca să obținem avantaje
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
și ca să ne ascundem punctele slabe.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
Generalul chinez Sun Tzu
a spus că toate războaiele
sunt bazate pe înșelăciune.
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
Oscar Wilde
a spus același lucru despre dragoste.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Unii oameni
02:43
for money.
50
163997
1215
înșală pentru a obține bani.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Să jucăm un joc.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Trei cărți, trei șanse.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Crainic: 5 dolari va aduce 10, iar 10 vă aduce 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Unde-i doamna?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Unde-i regina?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
MT: Aici?
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Îmi pare rău. Ai pierdut.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Ei bine, nu v-am amăgit.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
V-ați amăgit singuri.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Autoamăgirea.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Atunci ne convingem singuri
că o minciună este, de fapt, adevărul.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Uneori e greu să le deosebești.
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
Pariorii pasionați
sunt experți în autoamăgire.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Zgomot de automat de joc)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Cred că pot să câștige.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Uită toate dățile în care au pierdut.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Creierul se pricepe de minune să uite.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Experiențele neplăcute sunt date rapid uitării.
Experiențele neplăcute
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
dispar cu repeziciune.
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
De aceea, în acest univers vast și solitar,
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
suntem minunat de optimiști.
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
Autoamăgirea noastră
devine o iluzie desăvârșită -
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
de asta filmele
ne pot transpune în aventuri extraordinare;
de asta îl credem pe Romeo
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
când declară că o iubește pe Julieta;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
de asta notele muzicale,
04:03
when played together,
76
243608
2318
cântate simultan,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
devin o sonată și evocă ceva.
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
E ”Clar de lună”.
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Compozitorul său, Debussy, a spus că arta
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
e cea mai mare înșelătorie dintre toate.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Arta este o amăgire
care dă naștere unor sentimente adevărate,
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
o minciună care creează un adevăr.
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
Și când te lași pradă acestei amăgiri,
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
devine magie.
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Aplauze)
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult.
(Aplauze)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7