The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

992,497 views ・ 2011-08-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Phatra Sae-ting
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
กลชนิดที่ผมโปรดปราน ผมเป็นนักมายากล
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
คือกลชนิดที่ใช้เทคโนโลยี
เพื่อสร้างภาพลวงตา
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
เพราะงั้นผมจะแสดงให้คุณเห็น สิ่งที่ผมกำลังแสดงอยู่
มันเป็นแอพพลิเคชั่นหนึ่ง
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
ที่ผมคิดว่าจะมีประโยชน์กับศิลปิน
ศิลปินสื่อผสม ว่างั้นเถอะ
มันสามารถทำให้เล่นวีดีโอ
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
ผ่านหน้าจอโทรศัพท์หลายๆเครื่องในเวลาเดียวกันได้
และผมขอยืมไอพอดสามเครื่องนี้
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
จากกลุ่มผู้ชมในที่นี้
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
เพื่อแสดงให้เห็นว่าผมหมายถึงอะไร
และผมจะใช้มันแสดงให้คุณเห็น
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
ซักเล็กน้อยถึงเรื่องที่ผมชอบที่สุด
00:47
deception.
9
47728
1064
การหลอกลวง
00:51
(Music)
10
51991
2021
(ดนตรี)
นักมายากลคนหนึ่งที่ผมชอบมาก
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
คือ คาร์ล เจอเมน
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
เขามีเทคนิคที่มหัศจรรย์สุดๆ
เช่น ทำให้พุ่มกุหลาบบานออกมา
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
จะๆต่อหน้าต่อตาคุณ
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
แต่เป็นการเสกผีเสื้อของเขา
ที่สวยงามที่สุด
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(เสียงอัด) ผู้ประกาศ: สุภาพบุรุษ และสุภาพสตรี
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
การให้กำเนิดชีวิต
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(เสียงปรบมือ)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(เสียงดนดรี)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
มาร์โค เทมเพสท์: เมื่อถามถึงการหลอกลวง
เขาบอกว่า:
01:24
he said this:
20
84217
1104
ผู้ประกาศ: มายากลคือวิชาชีพที่จริงใจที่สุด
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
นักมายากล สัญญาว่าจะลวงคุณ ...
แล้วเขาก็ทำอย่างนั้น
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
เอ็มที: ผมนึกถึงตัวเองในแบบนักมายากลที่จริงใจ
ผมใช้กลเม็ดจำนวนมาก
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
ซึ่งหมายถึง
บางครั้ง ที่ผมต้องโกหกคุณด้วย
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
ตอนนี้ผมรู้สึกแย่
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
แต่คนเราก็โกหกเป็นนิจ
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(เสียงเรียกเข้า) รอแป๊ปนะครับ
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
สาวปลายสาย: เฮ้, อยู่ไหนแล้วอ้ะ?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
เอ็มที: รถติดอยู่ แต่จะถึงแล้วจ้ะ
ใครๆก็ทำกัน
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(เสียงหัวเราะ)
02:00
(Music)
35
120264
1024
หญิงสาว: จะเสร็จแล้วค่ะ อีกแป๊ปเดียวนะที่รัก
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
ชายหนุ่ม: นี่มันใช่เลย
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
หญิงสาว: คุณหล่อมาก
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
เอ็มที: การหลอกลวง
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
เป็นพื้นฐานหนึ่งของชีวิต
02:14
Now polls show
41
134508
1405
ผลสำรวจแสดงให้เห็น
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
ว่าผู้ชายพูดโกหก
มากกว่าผู้หญิงถึงสองเท่า
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
หากสาวๆเหล่านั้นตอบตามจริงอะนะ
(เสียงหัวเราะ)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
เราหลอกกันเพื่อหาประโยชน์
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
และเพื่อซ่อนความอ่อนแอของเรา
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
นายพลชาวจีนนาม ซุนวู
กล่าวไว้ว่า ทุกสงคราม
เกิดขึ้นจากการหลอกลวง
ออสการ์ ไวลด์
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
กล่าวเช่นเดียวกันกับเรื่องโรแมนติก
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
บางคน
02:43
for money.
50
163997
1215
หลอกลวงเพื่อเงิน
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
เล่นเกมส์กันหน่อย
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
ไพ่สามใบ โอกาสสามครั้ง
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
ผู้ประกาศ: ห้าหนึ่งใบจะกลายเป็นสิบ, สิบจะกลายเป็นยี่สิบ
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
เอาล่ะ แหม่มจะอยู่ตรงไหน?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
ไพ่แหม่มอยู่ไหนล่ะ?
เอ็มที: ตรงนี้เหรอ?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
เสียใจด้วย คุณแพ้
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
อืม ผมไม่ได้หลอกคุณนะ
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
คุณหลอกตัวเอง
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
การหลอกตัวเอง
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
นั่นคือเมื่อเราบอกกับตัวเอง
ว่าคำโกหกคือความจริง
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
บางครั้ง มันก็ยากที่จะแยกทั้งสองสิ่งออกจากกัน
นักพนันโดยสายเลือด
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
เป็นผู้เชี่ยวชาญในเรื่องหลอกตัวเอง
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(เสียงเครื่องเล่นสล็อต)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
พวกเขาเชื่อว่า เขาจะชนะ
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
พวกเขาลืม เวลาที่แพ้
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
สมอง เก่งมากเรื่องการลืม
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
ความทรงจำแย่ๆ มักเลือนหายไปอย่างรวดเร็ว
ความทรงจำแย่ๆ
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
หายไป อย่างรวดเร็ว
นั่นหมายถึงในจักรวาลที่กว้างใหญ่ไพศาลและโดดเดี่ยวแห่งนี้
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
เราช่างมองโลกในแง่ดีกันอย่างน่าอัศจรรย์
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
การหลอกตัวเองของเรา
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
กลายเป็นภาพลวงด้านบวก
ทำไมภาพยนตร์
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
จึงพาเราไปเจอการผจญภัยที่น่าตื่นเต้นสุดๆ
ทำไมเราจึงเชื่อโรมิโอ
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
เมื่อเขาบอกว่าเขารักจูเลียต
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
และทำไมโน๊ตดนตรีเพียงตัวเดียว
04:03
when played together,
76
243608
2318
เมื่อเล่นต่อกัน
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
จึงกลายเป็นดนตรีที่สื่อความหมาย
นั่นคือ "แคล์ เดอลูน"
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
ผู้ประพันธ์มันชื่อ เดบัซซี
กล่าวไว้ว่า ศิลปะ
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
คือการหลอกลวงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
ศิลปะ คือ การหลอกลวง
ซึ่งสร้างอารมณ์ที่แท้จริง
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
การโกหก ที่สร้างความจริง
และเมื่อคุณปล่อยให้ตัวคุณหลงไปกับการหลอกลวงนั้น
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
มันจะกลายเป็น มายากล
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(เสียงปรบมือ)
ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(เสียงปรบมือ)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7