The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

991,413 views ・ 2011-08-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihail Stoychev Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Аз съм магьосник и типът магия, която харесвам
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
е магия, която използва технология,
за да създаде илюзии.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
И така бих желал да ви покажа нещо, над което работя.
Това е приложение,
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
което мисля, че ще бъде потребно на художници,
мултимедийни художници в частност.
Синхронизира видеа
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
на няколко екрана на мобилни устройства.
И аз взех назаем тези три "Айпода"
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
от хора тук, в публиката,
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
за да ви покажа какво имам предвид.
И ще ги използвам, за да ви разкажа
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
малко повече за моята любима тема:
00:47
deception.
9
47728
1064
заблуда.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Музика)
Един от любимите ми магьосници
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
е Карл Жерман.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Той е правил този страхотен трик,
където розов храст е цъфвал
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
точно пред очите ви.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Но неговото създаване на пеперуда ( пеперудата се е раждала от гъсеница на сцената )
е бил този, който е най-красив.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Запис) Говорител: Дами и господа,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
създаването на живот.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Аплодисменти)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Музика)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Марко Темпест: Когато го попитали относно заблудата,
той казал това:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Говорител : Магьосничеството е единствената честна професия.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Магьосникът обещава, че ще ви заблуди
и го прави.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
МТ: Обичам да гледам на себе си като честен магьосник.
Използвам много трикове,
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
което означава,
че понякога трябва да ви лъжа.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Сега се чувствам лошо за това.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
Но хората лъжат всеки ден.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Звъни) Изчакай.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Момиче на телефона : Хей, къде си?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
МТ: Заклещен съм в трафика. Ще се върна скоро.
Всички сте го правили.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Смях)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Жена: Ще съм готова само след минутка, скъпи.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Мъж: Точно това, което винаги съм искал.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Жена: Ти си страхотен.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
МТ: Заблудата
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
е фундаментална част от живота.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Проучванията показват,
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
че мъжете казват два пъти повече лъжи
от жените,
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
ако приемем, че жените, които питат казват истината.
(Смях)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Ние мамим, за да получим предимство
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
и да прикрием нашите слабости.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
Китайският генерал Сън Дзъ
е казал, че всички войни
са базирани на измамата.
Оскар Уайлд
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
е казал същото нещо за романтиката.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Някои хора
02:43
for money.
50
163997
1215
мамят за пари.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Нека да играем една игра.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Три карти, три възможности.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Говорител : С пет ще изкараш 10, с 10 ще изкараш 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Къде е дамата?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Къде е дамата?
МТ: Тук?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Съжалявам. Губите.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Е, не ви заблудих.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Вие се заблудихте сами.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Самозаблуда.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Това, е когато ние се убедим,
че лъжата е истина.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Понякога е трудно да ги разграничим.
Вманиачените комарджии
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
са експерти по самозаблудата.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Звук от слот машина)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Мислят си, че могат да спечелят.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Забравят пътите, които губят.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Мозъкът е много добър в забравянето.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Лошите случки са бързо забравени.
Лошите случки
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
бързо изчезват.
Което е защото, в този обширен и самотен космос,
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
ние сме толкова прекрасно оптимистични.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Нашата самозаблуда
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
се превръща в позитивна илюзия -
защо филмите
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
могат да ни заведат в невероятни приключения;
защо вярваме на Ромео,
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
когато казва, че обича Жулиета;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
и защо, единични ноти музика,
04:03
when played together,
76
243608
2318
когато бъдат изсвирени заедно,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
се превръщат в соната и придобиват значение.
Това е "Лунна светлина"
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Композиторът й, Дебюси
е казал, че изкуството
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
е най-голямата заблуда от всичко.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Изкуството е заблуда,
която създава истински емоции
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
лъжа, която създава истина.
И когато се отдадете на тази заблуда,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
тя се превръща в магия.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Аплодисменти)
Благодаря. Благодаря ви много.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Аплодисменти)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7