The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: La magia de la verdad y la mentira (y de los iPods)

992,497 views

2011-08-12 ・ TED


New videos

The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: La magia de la verdad y la mentira (y de los iPods)

992,497 views ・ 2011-08-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Sebastian Betti
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
El tipo de magia que me gusta, y soy un mago,
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
es la que utiliza la tecnología
para crear ilusiones.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Me gustaría mostrarles algo en lo que he estado trabajando.
Se trata de una aplicación
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
que creo que será útil para los artistas,
en particular para los artistas multimedia.
Sincroniza videos
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
en varias pantallas de dispositivos móviles.
Y he tomado prestados estos tres iPods
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
de la gente aquí en el público
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
para mostrarles lo que quiero decir.
Y voy a usarlos para hablarles
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
un poco de mi tema favorito:
00:47
deception.
9
47728
1064
el engaño.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Música)
Uno de mis magos favoritos
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
es Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Él hacía este fascinante truco
en el que un rosal florecía
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
ante nuestros ojos.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Pero su número de la mariposa
era el más hermoso.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Grabación) Voz en off: Señoras y señores,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
la creación de la vida.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Aplausos)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Música)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marco Tempest: Cuando se le preguntó sobre el engaño,
dijo lo siguiente:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Voz en off: La magia es la única profesión honesta.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Un mago promete engañarnos,
y lo cumple.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Me gusta considerarme como un mago honesto.
Uso muchos trucos,
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
lo que significa
que a veces tengo que mentirles.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
Ahora eso me hace sentir mal.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
Pero la gente miente todo el tiempo.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Timbre telefónico) Espérame.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Mujer joven al teléfono: ¡Oye!, ¿dónde estás?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT: Atrapado en el tráfico. Llegaré pronto.
Todos hemos hecho eso.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Risas)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Señora: Estaré lista en un minuto, cariño.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Hombre: Es justo lo que siempre he querido.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Mujer: Te ves muy bien.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: El engaño,
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
es una parte fundamental de la vida.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Las encuestas muestran
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
que los hombres mienten dos veces más
que las mujeres…
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
suponiendo que las mujeres encuestadas dijeron la verdad.
(Risas)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Engañamos para sacar ventaja
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
y para ocultar nuestras debilidades.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
El general chino Sun Tzu
dijo que toda guerra
se basaba en el engaño.
Oscar Wilde
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
dijo lo mismo del amor.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Hay gente
02:43
for money.
50
163997
1215
que engaña por dinero.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Juguemos.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Tres cartas, tres posibilidades.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Voz en off: Con un 5 se obtiene un 10 y con un 10 un 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Ahora ¿dónde está la señora?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
¿Dónde está la reina?
MT: ¿Es esta?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Lo siento. Perdieron.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Bueno, no los engañé.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Se engañaron a sí mismos.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Fue autoengaño.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Que es cuando nos convencemos
de que una mentira es verdad.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
A veces es difícil diferenciar entre las dos.
Los jugadores compulsivos
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
son expertos en el autoengaño.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Ruido de máquinas tragamonedas)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Creen que pueden ganar.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Se olvidan de las veces en que han perdido.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
El cerebro es muy bueno para olvidar.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
Las malas experiencias se olvidan rápidamente.
Las malas experiencias
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
desaparecen rápidamente.
Por eso, en este cosmos inmenso y solitario,
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
somos tan maravillosamente optimistas.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Nuestro autoengaño
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
se convierte en una ilusión positiva…
¿por qué las películas
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
son capaces de llevarnos a aventuras extraordinarias?,
¿por qué le creemos a Romeo
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
cuando dice que ama a Julieta?
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
y ¿por qué las notas musicales,
04:03
when played together,
76
243608
2318
cuando se tocan juntas,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
se convierten en una sonata y evocan un significado?
Esto es "Claro de luna".
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Su compositor, Debussy,
dijo que el arte
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
era el engaño más grande de todos.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
El arte es un engaño
que crea emociones reales,
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
una mentira que crea una verdad.
Y cuando nos dedicamos al engaño,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
se convierte en magia.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Aplausos)
Gracias. Muchas gracias.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Aplausos)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7