The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: A mágica da verdade e mentiras (e iPods)

991,407 views

2011-08-12 ・ TED


New videos

The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

Marco Tempest: A mágica da verdade e mentiras (e iPods)

991,407 views ・ 2011-08-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Nadja Nathan
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Bom, o tipo de mágica que eu gosto, e eu sou um mágico,
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
é a mágica que usa a tecnologia
para criar ilusões.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Desta forma, gostaria de mostrar algo em que estou trabalhando.
É um aplicativo
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
que acredito será útil para os artistas --
em particular os artistas multimídia.
Ele sincroniza os vídeos
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
de várias telas de celulares.
Eu pedi emprestado estes três iPods
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
de pessoas aqui do auditório
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
para mostrar o que quero dizer.
Vou usá-los para contar para vocês
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
um pouco sobre meu assunto favorito:
00:47
deception.
9
47728
1064
a ilusão.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Música)
Um dos meus mágicos favoritos
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
é Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Ele tinha um maravilhoso truque
no qual um galho de roseira floresce
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
em frente da audiência.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
Mas era o fazer surgir de uma borboleta
que era o mais lindo.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Gravação) Apresentador: Senhoras e senhores,
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
a criação da vida.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Aplausos)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Música)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marco Tempest: Se perguntado sobre a ilusão,
ele dizia:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Apresentador: Mágica é a única profissão honesta.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
Um mágico promete enganá-los --
e ele assim o faz.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Eu gosto de pensar que sou um mágico honesto.
Eu uso muitos truques,
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
o que significa
que algumas vezes eu tenho de mentir para vocês.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
E sinto-me mal por isso.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
Mas as pessoas mentem todos os dias.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Chamada) Aguarde.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Moça ao telefone: Oi, onde está você?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT: Preso no tráfego. Estarei logo aí.
Todos vocês fizeram isto.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Risos)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Senhora: Estarei pronta em um minuto, querido.
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Rapaz: É tudo que eu sempre quis.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Moça: Você está ótimo.
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: A ilusão
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
é uma parte fundamental da vida.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
As pesquisas mostram
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
que os homens contam duas vezes mais mentiras
que as mulheres --
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
presumindo que as mulheres que fizeram a pesquisa tenham falado a verdade.
(Risos)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Nós enganamos para tirar vantagem
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
e para esconder nossas fraquezas.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
O general chinês Sun Tzu
disse que toda guerra
era baseada em ilusão.
Oscar Wilde
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
disse o mesmo do romance.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Algumas pessoas
02:43
for money.
50
163997
1215
enganam por dinheiro.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Vamos jogar um jogo.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Três cartas, três chances.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Apresentador: Um 5 lhe dará 10, 10 lhe dará 20.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Onde está a senhora?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Onde está a rainha?
MT: Esta?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Desculpe-me. Você perdeu.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Bom, eu não o enganei.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Você enganou-se a si mesmo.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Auto-engano.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Neste ponto nos convencemos
que uma mentira é a verdade.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Algumas vezes é muito difícil separar as duas.
Jogadores compulsivos
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
são especialistas em auto-engano.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Barulho de Caça-níqueis)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Eles acreditam que podem ganhar.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Eles se esquecem das vezes em que perderam.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
O cérebro é muito bom em esquecer.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
As más experiências são rapidamente esquecidas.
As más experiências
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
desaparecem rapidamente.
Daí a razão para neste vasto e solitário cosmos,
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
sermos maravilhosamente otimistas.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Nosso auto-engano
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
torna-se uma ilusão positiva --
por que os filmes
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
conseguem nos levar a aventuras extraordinárias;
por que acreditamos em Romeo
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
quando ele diz que ama Julieta;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
e por que as notas musicais,
04:03
when played together,
76
243608
2318
quando tocadas juntas,
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
tornam-se uma sonata e ganham um significado.
Aqui está 'Claire de Lune.'
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Seu compositor, Debussy
disse que arte
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
era a maior das ilusões.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
Arte é uma ilusão
que cria emoções reais --
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
uma mentira que cria uma verdade.
E quando você se entrega a essa ilusão,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
acontece a mágica.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Aplausos)
Obrigado. Muito obrigado.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Aplausos)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7