The magic of truth and lies (and iPods) | Marco Tempest

992,497 views ・ 2011-08-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Karina Palosi Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
So the type of magic I like, and I'm a magician,
0
15640
2877
Azt a fajta bűvészetet szeretem bűvészként a leginkább
00:18
is magic that uses technology to create illusions.
1
18541
3174
ami felhasználja a technológiát
az illúzió megteremtéséhez.
00:22
So I would like to show you something I've been working on.
2
22260
2810
Szeretnék mutatni valamit, amivel mostanában foglalkozom.
Ez egy alkalmazás
00:25
It's an application
3
25094
1247
00:26
that I think will be useful for artists -- multimedia artists in particular.
4
26365
4643
ami szerintem hasznos lehet a művészek számára ---
különösen a multimédia művészeknek.
Videókat szinkronizál
00:31
It synchronizes videos across multiple screens of mobile devices.
5
31032
3993
mobil készülékek képernyőin.
Kölcsönkértem ezt a három iPod-ot
00:35
I borrowed these three iPods from people here in the audience
6
35421
2921
a közönségtől
00:38
to show you what I mean.
7
38366
1206
hogy bemutassam, miről beszélek.
Ezek segítségével fogok beszélni
00:43
And I'm going to use them to tell you a little bit about my favorite subject:
8
43036
4668
a kedvenc témámról:
00:47
deception.
9
47728
1064
a megtévesztésről.
00:51
(Music)
10
51991
2021
(Zene)
Az egyik kedvenc bűvészem
00:54
One of my favorite magicians is Karl Germain.
11
54036
4719
Karl Germain.
00:58
He had this wonderful trick where a rosebush would bloom
12
58779
4463
Volt egy nagyszerű trükkje
ahol is egy rózsabokor kivirágzott
01:03
right in front of your eyes.
13
63266
1869
a néző orra előtt.
01:05
But it was his production of a butterfly that was the most beautiful.
14
65702
5251
De a legszebb mégiscsak az volt
amikor elővarázsolt egy lepkét.
01:10
(Recording) Announcer: Ladies and gentlemen,
15
70977
2857
(Felvételről) Bemondó: Hölgyeim és uraim!
01:13
the creation of life.
16
73858
2378
az élet teremtése.
01:16
(Applause)
17
76260
1976
(Taps)
01:18
(Music)
18
78260
3691
(Zene)
01:21
Marco Tempest: When asked about deception,
19
81975
2218
Marco Tempest: amikor a megtévesztésről kérdezték,
ezt mondta:
01:24
he said this:
20
84217
1104
Bemondó: A bűvészet beszületes mesterség.
01:27
Announcer: Magic is the only honest profession.
21
87220
2949
01:30
A magician promises to deceive you --
22
90711
2633
A bűvész azt ígéri, hogy átejt ---
és megteszi.
01:33
and he does.
23
93368
1386
01:34
MT: I like to think of myself as an honest magician.
24
94778
3473
MT: Szeretem azt gondolni magamról, hogy egy tisztességes bűvész vagyok.
Sok trükköt használok
01:38
I use a lot of tricks,
25
98275
1687
01:39
which means that sometimes I have to lie to you.
26
99986
3944
ami azt jelenti,
hogy néha hazudnom kell nektek.
01:44
Now I feel bad about that.
27
104836
2618
És az nem jó érzés.
01:47
But people lie every day.
28
107899
2477
De az emberek nap mint nap hazudnak.
01:50
(Ringing)
29
110400
1024
(Csörgés) Pillanat.
01:51
Hold on.
30
111448
1013
01:52
Phone: Hey, where are you?
31
112485
1655
Lány a vonalban: Szia, hol vagy?
01:54
MT: Stuck in traffic. I'll be there soon.
32
114164
2362
MT: Dugóban állok, de mindjárt ott vagyok.
Mindannyiunkkal előfordult már.
01:57
You've all done it.
33
117257
1071
01:58
(Laughter)
34
118748
1492
(Nevetés)
02:00
(Music)
35
120264
1024
Nő: Egy perc és kész vagyok, drágám!
02:01
Right: I'll be ready in just a minute, darling.
36
121312
2349
02:03
Center: It's just what I've always wanted.
37
123685
2778
Férfi: Pont erre vágytam.
02:06
Left: You were great.
38
126906
1330
Nő: Nagyszerű vagy!
02:08
MT: Deception,
39
128993
1754
MT: A csalás
02:10
it's a fundamental part of life.
40
130771
2981
az élet szerves része.
02:14
Now polls show
41
134508
1405
Kutatás kimutatta,
02:15
that men tell twice as many lies as women --
42
135937
4299
hogy a férfiak kétszer annyit hazudnak,
mint a nők ---
02:20
assuming the women they asked told the truth.
43
140260
2896
amennyiben elhisszük, hogy a megkérdezett nők igazat mondtak.
(Nevetés)
02:23
(Laughing)
44
143180
1135
02:24
We deceive to gain advantage
45
144339
2897
Hazudunk, hogy előnyre tegyünk szert,
02:27
and to hide our weaknesses.
46
147260
3386
és hogy elrejtsük a gyengeségünket.
02:30
The Chinese general Sun Tzu said that all war was based on deception.
47
150670
5566
A kínai hadvezér Sun Tzu
szerint a háború
megtévesztésen alapszik.
Oscar Wilde
02:37
Oscar Wilde said the same thing of romance.
48
157106
4130
ugyanezt mondta a szerelemről.
02:41
Some people deceive
49
161260
2713
Van aki
02:43
for money.
50
163997
1215
pénzért csal.
02:45
Let's play a game.
51
165544
1663
Játsszunk egy kicsit.
02:48
Three cards, three chances.
52
168552
2369
Három kártya, három esély.
02:51
Announcer: One five will get you 10, 10 will get you 20.
53
171870
2674
Bemondó: Egy ötös tizet hoz, tíz pedig huszat.
02:54
Now, where's the lady?
54
174568
1852
Hol a bubi?
02:56
Where is the queen?
55
176444
1520
Hol a királynő?
MT: Ez az?
02:59
MT: This one?
56
179158
1078
03:00
Sorry. You lose.
57
180748
2089
Sajnálom, Ön veszített.
03:02
Well, I didn't deceive you.
58
182861
2529
Nos, nem tévesztettelek meg.
03:05
You deceived yourself.
59
185414
2617
Te szedted rá magad.
03:08
Self-deception.
60
188612
1262
Önámítás.
03:10
That's when we convince ourselves that a lie is the truth.
61
190565
3892
Amikor meggyőzzük magunkat,
hogy a hazugság az igazság.
03:14
Sometimes it's hard to tell the two apart.
62
194863
2397
Néha nehéz megkülönböztetni.
A megrögzött játékosok
03:20
Compulsive gamblers are experts at self-deception.
63
200165
3566
járatosak az önámításban.
03:23
(Slot machine)
64
203755
1619
(Félkarú rabló hangja)
03:25
They believe they can win.
65
205398
1952
Azt hiszik, hogy nyerhetnek.
03:27
They forget the times they lose.
66
207890
2683
Elfelejtik azt amikor veszítettek.
03:30
The brain is very good at forgetting.
67
210597
2789
Az agy nagyon jól tud felejteni.
03:33
Bad experiences are quickly forgotten.
68
213870
2619
A rossz élmények hamar feledésbe merülnek.
A rossz élmények
03:37
Bad experiences quickly disappear.
69
217076
3443
hamar eltűnnek.
Ezért lehet ez a nagy és magányos kozmosz
03:41
Which is why in this vast and lonely cosmos,
70
221265
2917
olyan csodálatosan derűlátó.
03:44
we are so wonderfully optimistic.
71
224206
3198
Az önámításunk
03:48
Our self-deception becomes a positive illusion --
72
228190
4107
pozitív illúzióvá válik ---
ezért tudnak a filmek
03:52
why movies are able to take us onto extraordinary adventures;
73
232321
4729
csodás kalandokba kalauzolni minket;
ezért hiszünk Rómeónak
03:57
why we believe Romeo when he says he loves Juliet;
74
237074
3778
amikor azt mondja, hogy szereti Júliát;
04:00
and why single notes of music,
75
240876
2708
és ezért van, hogy az egyedi hangok
04:03
when played together,
76
243608
2318
ha együtt szólalnak meg
04:05
become a sonata and conjure up meaning.
77
245950
2657
szonátává válnak, aminek értelme van.
Ez a "Holdfény szonáta".
04:09
That's "Clair De lune."
78
249370
1418
04:10
Its composer, called Debussy,
79
250812
2617
Debussy, aki szerezte,
azt mondta, hogy a művészet
04:13
said that art was the greatest deception of all.
80
253453
3796
a legnagyobb ámítás.
04:18
Art is a deception that creates real emotions --
81
258360
5224
A művészet olyan ámítás
ami igazi érzelmeket hoz létre ---
04:23
a lie that creates a truth.
82
263608
3232
egy hazugság, ami igazságot szül.
És ha átadjuk magunkat ennek a csalásnak,
04:27
And when you give yourself over to that deception,
83
267227
4181
akkor az varázslattá válik.
04:31
it becomes magic.
84
271432
2024
04:34
[MAGIC]
85
274733
1429
04:38
(Music fades slowly)
86
278856
1817
04:41
(Applause)
87
281538
2485
(Taps)
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
04:54
Thank you. Thank you very much.
88
294228
2952
(Taps)
04:57
(Applause)
89
297204
2702
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7