William Kamkwamba: How I harnessed the wind

431,346 views ・ 2009-09-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Ďakujem.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Pred dvoma rokmi som stál na javisku TED v Arushi, v Tanzánii.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Veľmi stručne som povedal o jednom z mojich výtvorov, na ktorý som veľmi pyšný.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Bol to jednoduchý stroj, ktorý zmenil môj život.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Predtým
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
som nikdy nebol preč z domu
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
v Malawi.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Nikdy som nepoužil počítač.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Nikdy som nevidel Internet.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Na javisku ten deň, bol som taký nervózny.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Moja angličtina stratená,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
chcelo sa mi vracať.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Smiech)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Nikdy som nebol obklopený tak veľa azungu,
01:01
white people.
14
61160
2000
bielymi ľudmi.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Smiech)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Bol tu príbeh, ktorý by som vám vtedy nepovedal.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Ale teraz sa cítim dobre.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Chcel by som sa o ten príbeh podeliť dnes.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
V mojej rodine je nás sedem detí.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Všetky sestry, okrem mňa.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Toto som ja s mojim otcom, keď som bol ešte malý chlapec.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Predtým, ako som objavil zázraky vedy,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
som bol len jednoduchým farmárom
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
v krajine chudobných farmárov.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Ako všetci ostatní, pestovali sme kukuricu.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Jeden rok sa nám štastie otočilo chrbtom.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
V roku 2001 sme zažili hrozný hlad.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
Počas piatich mesiacov všetky Malawčania začali umierať od hladu.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Moja rodina jedla jedno jedlo denne, v noci.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Iba tri hlty nsima pre každého z nás.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Jedlo prešlo našimi telami.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
A nič z nás nevychádzalo von.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
V Malawi, na strednej škole
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
musíte platiť školné.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Kvôli hladu som bol nútený odísť zo školy.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Pozrel som sa na svojho otca,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
a pozrel som na tie suché polia.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
To bola budúcnosť, ktorú som nemohol prijať.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Bol som šťastný, že som mohol chodiť na strednú školu.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
A tak som bol odhodlaný urobiť všetko, čo bolo v mojich silách,
02:37
to receive education.
41
157160
2000
aby sa mi dostalo vzdelania.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Tak som šiel do knižnice.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Čítal som knihy, vedecké knihy, hlavne fyziku.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Nevedel som čítať po anglicky tak dobre.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Používal som diagramy a obrázky,
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
aby som sa naučil slová okolo nich.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Ďalšia kniha vložila vedomosti do mojich rúk.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
Hovorilo sa v nej, že veterný mlyn pumpuje vodu a vyrába elektrinu.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Pumpovanie vody znamenalo zavlažovanie.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
Obranu proti hladu,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
ktorý sme vtedy zažívali.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Tak som sa rozhodol, že postavím jeden veterný mlyn pre seba.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Ale nemal som potrebný materiál, ktorý by som použil.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Tak som šiel na sklad šrotu,
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
kde som našiel svoj materiál.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Veľa ľudí, vrátane mojej matky,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
hovorilo, že som blázon.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Smiech)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Našiel som ventilátor z traktora,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
tlmič otrasov, plastové rúrky.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Použitím rámu z bicykla
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
a starého bicyklového dynama
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
som postavil svoj stroj.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Na začiatku to bolo jedno svetlo.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
A potom štyri žiarovky
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
so zapínačmi, a dokonca prerušovač vedenia
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
podľa predlohy z letáku o elektrine.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Ďalší stroj pumpoval vodu
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
na zavlažovanie.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Rady ľudí sa začali zbiehať pred mojím domom,
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Smiech)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
aby si nabili mobily.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Potlesk)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Nemohol som sa ich zbaviť.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Smiech)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
A prišli aj reportéri,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
čo viedlo k blogerom,
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
čo viedlo k telefonátu od niečoho nazvaného TED.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Nikdy predtým som nevidel lietadlo.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Nikdy som nespal v hoteli.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
A tak, na javisku ten deň v Arushi,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
moja angličtina stratená,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
povedal som niečo ako,
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Pokúsil som sa. A dokázal som to."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
A tak by som chcel povedať niečo
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
všetkým ľuďom tam vonku, ľuďom ako ja,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
Afričanom a chudobným,
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
ktorí bojujú o svoje sny,
05:05
God bless.
89
305160
2000
Boh Vám žehnaj.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Možno si jedného dňa pozriete toto na Internete.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Hovorím vám, dôverujte si a verte.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Čokoľvek sa stane, nevzdávajte sa.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Ďakujem.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7