William Kamkwamba: How I harnessed the wind

414,469 views ・ 2009-09-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Iwona Cienciala Korekta: Monika Sulima
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Dziękuję.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Dwa lata temu wystąpiłem dla TED w Aruszy, w Tanzanii.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Wspomniałem wtedy o jednej z moich najlepszych konstrukcji.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
To była prosta maszyna, która odmieniła moje życie.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Nigdy przedtem
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
nie opuściłem swojego domu w Malawi.
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
nie opuściłem swojego domu w Malawi.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Nigdy nie używałem komputera.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Nie miałem styczności z Internetem.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Tamtego dnia, na scenie, byłem bardzo zdenerwowany.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Zapomniałem angielskiego,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
chciało mi się wymiotować.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Śmiech)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Nigdy nie byłem otoczony przez tylu azungu,
01:01
white people.
14
61160
2000
białych ludzi.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Śmiech)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Wtedy nie opowiedziałbym tej historii.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Ale obecnie czuję się bardzo dobrze.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Chciałbym się dzisiaj nią z wami podzielić.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
W mojej rodzinie jest siedmioro dzieci.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Same siostry, poza mną.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
To ja z tatą, gdy byłem małym chłopcem.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Zanim odkryłem cuda nauki
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
byłem prostym rolnikiem
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
w kraju biednych rolników.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Tak jak wszyscy uprawialiśmy kukurydzę.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Pewnego dnia los się od nas odwrócił.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
W 2001 roku nadeszła klęska suszy.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
W przeciągu pięciu miesięcy Malawijczycy zaczeli umierać z głodu.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Moja rodzina jadała raz dziennie, wieczorem.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Po trzy garście nsimy na osobę.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Jedzenie przez nas przelatywało.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Byliśmy jak własne cienie.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
W Malawi za szkołę średnią
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
trzeba opłacać czesne.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Głód zmusił mnie do opuszczenia szkoły.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Spojrzałem na mojego ojca
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
i na wysuszone pola.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
Nie mogłem zaakceptować takiej przyszłości.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Szkoła przynosiła mi dużo radości,
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
więc byłem gotów zrobić wszystko
02:37
to receive education.
41
157160
2000
by zdobyć edukację.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Chodziłem więc do biblioteki.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Czytałem książki naukowe, zwłaszcza z fizyki.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Nie znałem angielskiego zbyt dobrze.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Z diagramów i obrazków
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
uczyłem się znaczenia słów.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Z kolejnej książki dowiedziałem się,
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
że wiatrak może pompować wodę i generować prąd.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Pompa wodna oznaczała nawadnianie,
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
ochronę przed głodem,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
którego wówczas doświadczaliśmy.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Zdecydowałem więc, że zbuduję sobie wiatrak.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Ale nie miałem żadnych materiałów,
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
dlatego poszedłem na złomowisko
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
i znalazłem potrzebne rzeczy.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Wiele osób, w tym moja matka,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
uważało, że zwariowałem.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Śmiech)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Zdobyłem wentylator z ciągnika,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
amortyzator, rury PCV.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Używając ramy rowerowej
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
i starego dynamo od roweru,
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
zbudowałem moją maszynę.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Najpierw było jedno światełko.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
Potem cztery lampki
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
z przełącznikami i nawet wyłącznikiem obwodu,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
wzorowanym na elektrycznym dzwonku.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Kolejna maszyna pompowała wodę
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
do nawadniania.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Przed moim domem zaczęły ustawiać się kolejki.
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Śmiech)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
Ludzie chcieli naładować telefony komórkowe.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Brawa)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Nie mogłem się ich pozbyć.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Śmiech)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Potem przyszli reporterzy,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
po nich bloggerzy,
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
co doprowadziło do telefonu od czegoś, co nazywa się TED.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Nigdy wcześniej nie widziałem samolotu.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Nigdy nie spałem w hotelu.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Wtedy na scenie w Aruszy
04:43
my English lost,
82
283160
3000
zapomniałem angielskiego
04:46
I said something like,
83
286160
3000
i powiedziałem coś jakby
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Spróbowałem. I udało się."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Chciałbym więc powiedzieć
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
wszystkim ludziom takim jak ja,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
Afrykańczykom i ludziom ubogim,
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
którzy zmagają się ze swoimi marzeniami.
05:05
God bless.
89
305160
2000
Niech wam Bóg błogosławi.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Może kiedyś obejrzycie to w Internecie.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Mówię wam, zaufajcie sobie i uwierzcie.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Cokolwiek się stanie, nie poddawajcie się.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Dziękuję.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7