William Kamkwamba: How I harnessed the wind

433,020 views ・ 2009-09-23

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Deepak Basyal Reviewer: Raaz Shrestha
00:12
Thank you.
0
12160
3000
धन्यबाद |
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
दुइ वर्ष अगाडि म तान्जानियाको अरुशामा 'टेड' को मंचमा बोलेको थिएँ,
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
मैले एकदमै संक्षेपमा मेरो एउटा बिशिस्ठ सिर्जनाको बारेमा बोलेको थिएँ|
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
यो एउटा सामान्य मेशिन थियो जसले मेरो जिन्दगि नै परिवर्तन गरिदियो|
00:28
Before that time,
4
28160
2000
त्यो भन्दा अगाडि
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
म कहिले पनि मेरो मलावीमा भएको घरबाट बाहिर
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
हिडेको थिईन|
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
मैले कहिल्यै कम्पुटर प्रयोग गरेको पनि थिईन|
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
मैले कहिल्यै इन्टरनेट भन्ने पनि देखेको थिईन|
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
अनि त्यो दिन, मंचमा म निकै अत्तालिएको थिएँ|
00:47
My English lost,
10
47160
4000
मेरो बोली हरायो|
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
म बान्ता गर्न चाहन्थे|
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(हाँसो)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
म त्यती धेरै खैरा र गोरा मान्छेहरुबाट कहिल्यै पनि
01:01
white people.
14
61160
2000
घेरिएको थिईन/
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(हाँसो)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
त्यहाँ एउटा यस्तो कथा थियो कि जुन मैले सुनाउने थिईन|
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
तर ठिकै छ, अहिले त म राम्रै अनुभव गर्दै छु |
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
म त्यो कथा आज भन्न चाहन्छु |
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
हामी सात जना बच्चाहरु छौ हाम्रो परिवारमा|
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
सबै बहिनिहरु, म बाहेक |
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
यो चाही म हु मेरो बुबासँग, जतिखेर म बच्चा थिएँ |
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
मैले बिज्ञानको चमत्कार पत्ता लगाउनु भन्दा पहिले,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
म एउटा सामान्य किसान थिएँ
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
एउटा गरीब किसानहरुको देशको/
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
अरुहरुले जस्तै, हामीले मकै खेति गर्थ्यौ/
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
एउटा वर्षमा चाही हाम्रो भाग्य एकदमसँग बिग्रियो|
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
सन् २००१ मा हामीले साह्रै नराम्रो खडेरी बेहोर्नु पर्यो|
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
त्यसको पाँच महिना भित्र सबै मलावीका जनता भोकमरीले मर्न थाले|
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
हाम्रो परिवारले दिनमा एक छाक मात्र खान्थ्यौँ, बेलुका मात्र|
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
त्यो पनि हरेकको लागि जम्मा तीन गास मकैको ढिडो मात्र|
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
र त्यो खाना हाम्रो शरीरमा सिंचित त हुन्थ्यो
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
तर पेटसम्म पुग्न पाउदैनथ्यो|
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
मलावीमा, माध्यमिक शिक्षाको लागि
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
पैसा तिर्नु पर्छ|
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
भोकमरी लागेपछि, म स्कुलबाट निक्लिन बाध्य भएँ|
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
मैले आफ्नो बुबालाई हेरें,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
अनि त्यो सुख्खा खेतलाई हेरें|
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
र यो नै मेरो भबिष्य थियो जुन म स्वीकार गर्न सक्दिनथे|
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
म माध्यमिक तहमा भर्ना हुदा निकै खुसि थिएँ|
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
त्यसैले म शिक्षाको लागि जे पनि गर्न सक्छु भन्ने
02:37
to receive education.
41
157160
2000
कुरामा प्रतिबद्ध थिएँ|
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
त्यसैले म पुस्तकालय गएँ,
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
मैले किताबहरु पढे, बिज्ञानका , बिशेषतः भौतिक शास्त्रका|
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
मैले अंग्रेजी पढ्न त्यती राम्रो जान्दिनथें|
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
त्यसैले मैले चित्र र तस्बिरहरुको सहारामा
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
त्यहाँ लेखेका शब्द हरु बुझ्दथें |
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
एउटा किताबले मलाई यो दिव्यज्ञान मेरो हत्केलामा राखिदियो|
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
यसमा भनिएको थियो कि विन्डमिलले पानीलाई पम्प गरेर बिधुत पैदा गर्न सक्छ|
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
पानी पम्प गरिनु अर्थात् सिचाई
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
भोकमरीकोको प्रतिरक्षा,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
जुन हामीले त्यो समयमा सामना गरि राखेका थियौं |
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
त्यसैले मैले मेरो निम्ति एउटा विन्डमिल बनाउछु भन्ने निधो गरे|
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
तर मसँग सरसामग्री त केही पनि थिएन |
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
त्यसैले म कवाडीखानामा गएँ|
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
जहाँ मैले मेरा सरसामग्रीहरु फेला पारें|
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
थुप्रै मान्छेहरुले, मेरो आमाले पनि,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
मलाई बौल्हायो भने|
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(हाँसो)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
मैले एउटा टेक्टरको पंखा
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
कम्पन नियन्त्रक, पिभिसी पाइप भेट्टाएँ|
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
एउटा साइकलको फ्रेम
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
र एउटा थोत्रो साइकलको डाइनामो
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
प्रयोग गरि मैले मेरो मेसिन बनाएँ|
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
पहिले एउटा बत्ति बल्यो|
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
र त्यस पछि चार ओटा,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
स्वीच सर्किट ब्रेकर सहित,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
सबै संरचना बिधुतिय घन्टी जस्तै गरि बनाइएको थियो|
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
अर्को मेसिनले चाही सिंचाइको लागि
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
पानी पम्प गर्थ्यो|
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
मान्छेहरुको लामो लर्को मेरो घरको अगाडी देखा पर्न थाल्यो
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(हाँसो)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
मोबाइल चार्ज गर्नको लागि|
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(ताली)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
मैले तिनीहरुबाट छुटकारा पाउन सकिन|
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(हाँसो)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
अनि पत्रकारहरु पनि आए,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
तिनीहरु बाट ब्लगरहरु तानिए
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
अनि ति सबै कुराहरुले मलाई यो टेड भन्ने ठाउँबाट कल आउने बनाए|
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
मैले कहिल्यै हवाइजहाज देखेको थिइन पहिले|
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
म कहिल्यै होटेलमा पनि सुतेको थिईन |
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
त्यसैले, त्यो दिन अरुशाको त्यो मंचमा,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
मेरो बोली हरायो|
04:46
I said something like,
83
286160
3000
मैले यति मात्रै भनें कि,™
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"मैले प्रयास गरें, अनि यसलाई बनाएँ|"
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
त्यसैले म यो भन्न चाहन्छु कि
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
ति सबै मानिसहरुलाई, म जस्तै
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
अफ्रिकनहरुलाई, र ती सबै गरीबहरू
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
जो आफ्नो सपनाको खातिर संघर्स गर्दै छन,
05:05
God bless.
89
305160
2000
भगवानले आसिर्बाद दिऊन|
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
सायद तपाईंहरु कुनैदिन यो इन्टरनेटमा हेर्नु हुनेछ |
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
म तपाईंहरुलाई भन्छु कि, आफुप्रति विश्वास राख्नुस|
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
जे सुकै होस् तर हरेस नखानुस|
05:18
Thank you.
93
318160
2000
धन्यबाद
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(ताली)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7