William Kamkwamba: How I harnessed the wind
ウィリアム・カムクァンバ: 私がやって見せた風力発電
430,634 views ・ 2009-09-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Sato
校正: kenichi ebara
00:12
Thank you.
0
12160
3000
ありがとうございます
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
2年前 私はタンザニアのアルーシャでTEDのステージに上がり
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
私の一番の自慢である発明品について簡単に話しました
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
私の人生を変えた単純な装置です
00:28
Before that time,
4
28160
2000
それ以前 私は
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
マラウィの家から
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
外に出たことはありませんでした
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
コンピュータを使ったことはなく
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
インターネットも見たことがありませんでした
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
当日 ステージの上で私はとても緊張していたんです
00:47
My English lost,
10
47160
4000
英語が出てこなくなって
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
吐きたくなりました
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(笑)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
あんなにたくさんのアズングに囲まれたのは初めてでした
01:01
white people.
14
61160
2000
白人のことです
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(笑)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
前回 話さなかった話があります
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
今は晴れやかな気分なので
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
今日はその話をしたいと思います
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
私は7人兄妹で
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
そのうち男は私だけです
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
これは父と小さかった時の私です
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
科学の驚異に気がつく前の私は
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
貧しい農民の国にいる―
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
ごく普通の農民でした
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
みんなと同じく トウモロコシを作っていました
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
ある年 私たちの運命は激変しました
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
2001年にひどい飢饉に見舞われたのです
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
5か月もしないうちにマラウィ人みんなが餓死し始めました
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
私の家族は夜に一度だけ食事をしました
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
みんなでンシマを分けると 3口分にしかなりません
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
食べても体には何も残らず
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
やせ衰えていきます
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
マラウィで中等学校に行くには
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
授業料を納入しなければいけません
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
私は飢餓のために学校を中退せざるを得ませんでした
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
私は父を眺め
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
乾ききった畑を眺めました
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
そこには受け入れられない将来がありました
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
私は学校にいられることが幸せでした
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
ですから 私は教育を受けられるなら
02:37
to receive education.
41
157160
2000
なんでもやろうという気持ちになりました
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
そして図書館へ行きました
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
科学系でも特に物理の本を読みました
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
英語はよく読めませんでした
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
図解の周りに書かれている言葉を
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
学ぶために図解や絵を使いました
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
ある本から風車の実用的な知識を得ました
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
その本は風車は水を汲みあげて発電できると書いてありました
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
水を汲み上げられれば灌漑ができます
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
その当時 見舞われていた―
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
飢餓への防衛策となります
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
ですから私は自分の風車を作ることにしました
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
でも 材料がありませんでした
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
私は廃品置き場へ行って
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
材料を集めました
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
母を含むいろんな人が
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
私は狂ってると言いました
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(笑)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
ラジエータファン 緩衝器
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
ポリ塩化ビニールパイプを見つけました
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
自転車の車輪と古い自転車の
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
ダイナモを使って 私は
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
装置を組み立てました
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
初めは電灯が一つでしたが
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
4つまで取り付けました
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
スイッチもつけ ある絵を参考に作った―
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
ブレーカーまで作りました
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
別の装置が灌漑用の
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
水を汲み上げます
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
私の家の前には人が列を作り始めました
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(笑)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
携帯電話の充電をするためです
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(拍手)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
追い払うことは出来ませんでした
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(笑)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
リポーターもやって来ました
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
それがブロガーへと伝わって
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
それがTEDいうところからの電話に繋がったのです
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
以前は飛行機を見たことがありませんでした
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
ホテルに宿泊したこともありませんでした
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
だからアルーシャでのステージでは
04:43
my English lost,
82
283160
3000
英語が出てこなくなったのです
04:46
I said something like,
83
286160
3000
私が言ったのは “私はやってみて
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
そして作りました” というようなことです
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
私のように 夢を追うにも
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
困窮しているアフリカ人や
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
貧しい人みんなに向けて
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
言いたいことがあります
05:05
God bless.
89
305160
2000
神のご加護がありますように
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
いつか これをインターネットで見ることがあるでしょう
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
自分を信じてください と私は言いたいです
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
何が起ころうとも諦めないで
05:18
Thank you.
93
318160
2000
ありがとうございます
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。