William Kamkwamba: How I harnessed the wind

433,020 views ・ 2009-09-23

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Martin John Pedersen Reviewer: Louise Frilund
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Mange tak.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
For to år siden stod jeg på TED's scene i Arusha, Tanzania.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Jeg talte meget kort om en af de kreationer jeg er mest stolt af.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Det var en simpel maskine der ændrede mit liv.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Før den tid
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
havde jeg aldrig været borte fra mit hjem
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
i Malawi.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Jeg havde aldrig brugt en computer.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Jeg havde aldrig set Internet.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
På scenen den dag, jeg var så nervøs.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Alt mit engelsk blev glemt,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
jeg ville bare kaste op.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Latter)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Jeg havde aldrig været omringet af så mange azungu,
01:01
white people.
14
61160
2000
hvide folk.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Latter)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Der var en historie jeg ikke ville fortælle jer den dag.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Men nåja, jeg har det bedre lige nu.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Jeg kunne godt tænke mig at dele den historie med jer i dag.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
Vi er syv børn i min familie.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Alle piger, på nær mig.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Dette er mig med min far da jeg var en lille dreng.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Før jeg opdagede den vidunderlige videnskab,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
var jeg bare en simpel bonde
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
i et land af fattige bønder.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Lige som alle andre, såede vi majs.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Et år vendte heldet sig imod os.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
I 2001 oplevede vi en frygtelig hungersnød.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
Inden for fem måneder begynde alle malawianere at sulte ihjel.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Min familie spiste et måltid om dagen, aftensmad.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Kun tre bidder af nsima til hver og en af os.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Maden gik lige igennem vores kroppe.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Vi svandt ind til ingen ting.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
I Malawi, skal man på skolens anden dag,
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
betale skolepenge.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Pga. hungersnøden, var jeg nødt til at droppe ud af skolen.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Jeg kiggede på min far,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
og jeg kiggede på de udtørrede marker.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
Det var en fremtid jeg ikke kunne acceptere.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Jeg var meget lykkelig over at være skole efter den anden dag.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Så jeg var fast besluttet på at gøre alt der var muligt
02:37
to receive education.
41
157160
2000
for at få en uddannelse.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Så jeg gik ned til biblioteket.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Jeg læste bøger, videnskabsbøger, i særdeleshed fysik.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Jeg var ikke så god til at læse engelsk.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Jeg brugte diagrammerne og billederne
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
for at lære ordene rundt om dem.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
En anden bog lade den nødvendige viden i mine hænder.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
De sagde at en vindmølle kunne pumpe vand og genere elektricitet.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
At pumpe vand betød kunstvanding.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
Et forsvar imod sult,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
som vi oplevede på det tidspunkt.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Så jeg besluttede at bygge en vindmølle for mig selv.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Men jeg havde ikke de nødvendige materialer.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Så jeg gik ned til skrothandleren
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
hvor jeg fandt mine materialer.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Mange folk, inklusiv min egen mor,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
sagde jeg var gal.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Latter)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Jeg fandt en traktorblæser,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
støddæmpere, PVC-rør.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Ved hjælp af en cykelramme
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
og en gammel cykelgenerator,
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
byggede jeg min maskine.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Først var der til et lys.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
Og senere fire lys,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
med kontakter, og endda også en sikringsboks,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
modeleret efter en elektrisk regning.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
En anden maskine pumpede vand
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
til kunstvanding.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Køer af mennesker begynde at stille sig op ved mit hus
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Latter)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
for at lade deres mobiltelefoner op.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Klapsalve)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Jeg kunne ikke slippe af med dem.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Latter)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Og journalister kom også,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
hvilket førte til bloggere,
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
og det førte til et opkald fra noget der hed TED.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Jeg havde aldrig set en flyvemaskine før.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Jeg havde aldrig sovet på et hotel.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Så, på scenen den da i Arusha,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
forsvandt mit engelsk,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
jeg sagde noget i stil med,
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Jeg prøvede. Og jeg gjorde det."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Så jeg kunne tænke mig at sige noget
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
til alle de folk derude, ligesom mig,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
til afrikanerne, og de fattige
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
som kæmper for jeres drømme,
05:05
God bless.
89
305160
2000
Gud velsigne jer.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Måske en skønne dag vil I se dette på internettet.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Jeg siger til jer, tro på jer selv og hav tillid.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Hvad der så end sker - giv ikke op.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Tak skal I have.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(klap salve)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7