William Kamkwamba: How I harnessed the wind

431,346 views ・ 2009-09-23

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Stéphane Brault Reviewer: James Piton
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Dankon.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Antaŭ du jaroj, sur la TED-a sceno de Aruŝa, Tanzanio,
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
mi tre mallonge parolis pri unu el miaj plej prifierindaj kreitaĵoj,
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
simpla maŝino, kiu ŝanĝis mian vivon.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Antaŭe,
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
mi neniam estis forlasinta mian hejmon
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
en Malavio.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Mi neniam estis uzinta komputilon
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
nek estis vidinta interreton.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Sursceneje, tiun tagon, tiom nervoza mi estis,
00:47
My English lost,
10
47160
4000
ke mi forgesis kiel paroli angle,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
kaj sentis emon vomi.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Ridoj)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Neniam estis vidinta mi tiom da azungu
01:01
white people.
14
61160
2000
– blankuloj.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Ridoj)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Tiam, dramajn cirkonstancojn mi preferis prisilenti.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Hodiaŭ, kompense, ŝanĝiĝis la situacio,
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
kaj mi pretas konigi ilin al vi.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
Nia familio konsistas el sep geinfanoj,
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
ĉiuj filinoj krom mi.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Jen mi estas, bubo, kun mia patro.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Antaŭ ol malkovri la mirindaĵojn de la scienco,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
mi estis nur terkultivisto
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
en lando de malriĉaj terkultivistoj.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Kiel ĉiuj ĉirkaŭ ni, ni kreskigis maizon.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Alvenis jaro, kiam ni tre malbonŝancis.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
En 2001, ni travivis teruran malsategon.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
En kvin monatoj, Malavianoj komencis morti pro tio.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Mia familio manĝis nur unufoje tage, en la vespero.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Nur tri plenbuŝoj de nsima por ĉiu el ni.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
La manĝaĵo apenaŭ nutris nin.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Ni lante konsumiĝis.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
En Malavio, oni devas pagi
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
por ĉeesti la mezlernejon.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
La malsato devigis min forlasi ĝin.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Rigardante mian patron
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
kaj la sekajn kampojn, mi pensis,
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
ke estontecon tian mi ne povas akcepti.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Mi tre ŝatis la mezlernejon,
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
kaj pretis fari ion ajn
02:37
to receive education.
41
157160
2000
por ricevi edukadon.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Mi tial vizitis bibliotekon.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Mi legis sciencajn librojn, precipe pri fiziko.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Mi ne tre bone legadis angle,
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
kaj lernis vortojn
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
per skemoj kaj bildoj.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Iu libro kaptis mian atenton. Ĝi diris,
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
ke ventoturbino povas pumpi akvon kaj generi elektron.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Akvopumpado signifas irigacion,
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
ŝirmilo kontraŭ la malsato,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
kiun ni tiam spertis.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Mi do decidis starigi mem ventoturbinon.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Ne havante materialojn,
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
mi iris al rubaĵejo, kie
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
mi trovis ĉion, kion mi bezonas.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Pluraj, inkluzive de mia patrino,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
diris, ke mi frenezas.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Ridoj)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Mi trovis traktoran ventolilon,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
amortizilon, plastajn duktojn…
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Per bicikla kadro
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
kaj malnova bicikla dinamo,
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
mi konstruis mian maŝinon.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Por unu lampo, komence.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
Kaj poste, kvar lampoj,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
kun ŝaltiloj, kaj eĉ cirkvitrompilo,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
modeligita laŭ elektra sonorilo.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Alia maŝino pumpas akvon
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
por irigacio.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Homoj ekenviciĝis antaŭ mia domo
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Ridoj)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
por reŝargi siajn poŝtelefonojn.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Aplaŭdoj)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Neforigeblaj ili estis.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Ridoj)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Kaj ankaŭ ĵurnalistoj venis,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
kuntrenante blogistojn,
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
kaj baldaŭ mi ricevis alvokon de io nomata TED.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Mi neniam estis vidinta aviadilon antaŭe,
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
neniam estis dorminta en hotelo.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Sursceneje, tiun tagon en Aruŝa,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
forgesinte kiel paroli angle,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
mi nur povis balbuti:
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
«Mi provis, kaj konstruis ĝin».
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Do mi volas diri ion gravan
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
al ĉiuj, kiuj estas kiel mi,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
al Afrikanoj, kaj malriĉuloj
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
luktantaj por efektivigi siajn revojn.
05:05
God bless.
89
305160
2000
Dio benu vin.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Eble iam vi vidos tion interrete. Mi diras al vi:
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
fidu al vi mem kaj kredu je viaj revoj.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Sendepende de kio okazas, neniam rezignu.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Dankon.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7