William Kamkwamba: How I harnessed the wind

431,346 views ・ 2009-09-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Simon Buryan Korektor: Sylva Ficová
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Děkuji.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Před dvěma lety jsem se ocitl na TEDu v Arushi v Tanzanii.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Krátce jsem promluvil o svém nejskvělejším výtvoru.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Byl to jednoduchý stroj, který mi změnil život.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Předtím
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
jsem nikdy nebyl pryč od domova
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
v Malawi.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Nikdy jsem nepoužíval počítač.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Nikdy jsem neviděl internet.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Ten den jsem byl na pódiu hodně nervózní.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
S angličtinou jsem byl v koncích,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
chtělo se mi zvracet.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(smích)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Nikdy kolem mě nebylo tolik azungu,
01:01
white people.
14
61160
2000
bělochů.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(smích)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Nepověděl jsem vám tehdy jeden příběh.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Teď je mi ale docela dobře.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Rád bych vám ten příběh pověděl dnes.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
V naší rodině je nás sedm dětí.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Všechno sestry, kromě mě.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Tady jsem se svým tátou, když jsem byl malý.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Než jsem objevil zázraky vědy,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
byl jsem jenom obyčejný farmář
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
v zemi chudých farmářů.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Jako všichni ostatní jsme pěstovali kukuřici.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Jeden rok jsme neměli štěstí.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
Roku 2001 jsme zažili strašný hladomor.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
Během pěti měsíců Malawijci začali umírat hladem.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Moje rodina jedla jedno jídlo denně, v noci.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Pouze tři hlty nsimy pro každého z nás.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Jídlo jen prošlo našimi těly.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Byli jsme kost a kůže.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
V Malawi se na středních školách
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
platí školné.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Kvůli hladomoru jsem přerušil docházku do školy.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Podíval jsem se na svého otce
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
a na ta suchá pole.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
S touhle budoucností jsem se nemohl smířit.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Byl jsem moc šťastný, když jsem chodil na střední.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Proto jsem byl rozhodnutý udělat cokoli,
02:37
to receive education.
41
157160
2000
abych získal vzdělání.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Šel jsem tedy do knihovny.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Četl jsem vědecké knihy, především o fyzice.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Tolik jsem anglicky nerozuměl.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Využil jsem diagramy a obrázky,
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
abych pochopil slova okolo nich.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Další kniha mi dala znalosti.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
Psalo se v ní, že větrný mlýn dokáže čerpat vodu a vyrábět elektřinu.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Čerpání vody znamenalo zavlažování.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
Ochranu před hladem,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
který jsme v té době zažívali.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Tak jsem se rozhodl postavit jeden větrný mlýn sám.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Jenže jsem neměl k dispozici materiál.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Šel jsem tedy na skládku,
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
kde jsem svůj materiál našel.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Hodně lidí, včetně mojí mámy,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
říkalo, že jsem blázen.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(smích)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Našel jsem ventilátor z traktoru,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
tlumič a trubky z PVC.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Pomocí rámu od kola
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
a starého dynama
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
jsem postavil svůj stroj.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Začalo to s jedním světlem.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
Pak jsme měli čtyři,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
s vypínači a dokonce i s jističem
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
sestrojeným podle elektrického zvonku.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Další stroj čerpá vodu
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
na zavlažování.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Lidi se řadili do fronty před mým domem,
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(smích)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
aby si mohli nabít mobily.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(potlesk)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Nemohl jsem se jich zbavit.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(smích)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Pak za mnou přišli i reportéři,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
pak se o mě dozvěděli blogeři,
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
a to vyústilo v to, že mi zavolali z nějakého TEDu.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Nikdy předtím jsem neviděl letadlo.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Nikdy jsem nespal v hotelu.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Ten den na pódiu v Arushi
04:43
my English lost,
82
283160
3000
když jsem byl s angličtinou v koncích,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
jsem řekl něco jako:
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Snažil jsem se a dokázal jsem to."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Chtěl bych tedy něco říct
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
všem lidem jako já,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
Afričanům a chudým,
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
kteří bojují za své sny:
05:05
God bless.
89
305160
2000
Bůh vám žehnej.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Možná tohle jednou uvidíte na netu.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Říkám vám: věřte si a mějte víru.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Ať se stane cokoli, nevzdávejte se.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Děkuji vám.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7